1. From the seashore to my holy of holies
My sun, my trees, and my weddings extend
١. من ساحلِ البحرِ حتى قُدْسِ أَقْداسي
تمتدُّ شمسي وأشجاري وأعراسي
2. With their devoutness, and there the waves with pearls
And ascend the lava of my watchtower
٢. هنا القبابُ على الآفاقِ ساجدةٌ
بِتبْرِها وهناك الموجُ بالماسِ
3. And Eid returns to the shrine if ever sounded
The minarets of Jerusalem at the birth of my bells
٣. هنا تُشرّعُ خيلُ اللُّهِ أجنحةً
ويعتلي حمأةَ البُركانِ مِتْراسي
4. I wrote my lifetime on an olive tree's teardrop
So the sun blossomed in my meadows and in my Atlas mountains
٤. ويرْجِعُ العيدُ في المحرابِ إنْ صَدَحتْ
مآذنُ القُدسِ في ميلادِ أجراسي
5. Oh land of Canaan, the night is continuous
So return my horses to the paths of conquest
٥. كتبتُ عُمري على زيتون دمعتنا
فأزهرت في يراعي شمسُ أطلاسي
6. And unite the family, hatred almost killed me
This is Kulaib and this is the sister of Jassas
٦. يا أرضَ كنعان إنَّ الليلَ مُتَّصِلٌ
فَأَرْجعي لدروبِ الفتحِ أفْراسي
7. And that is Dahis and Al-Ghabra has resurrected
With Al-Busus, with abomination and temptation
٧. ووحّدي الأَهلَ، كادَ الضدُّ يقتُلني
هذا كُلَيْبٌ وهذي أُختُ جسّاسِ
8. And this one gathered in Rabya two battle lines
The sons of uncles on fangs and tusks
٨. وتلكَ داحسُ والغبراءُ قد بُعِثَتْ
مع البسوسِ، على رِجْسٍ وَوسْواسِ
9. So stop the nonsense of grudges, it's time for us
To empty the cup, I am hastening my cup
٩. وهذهِ في رُبى صِفّينَ قد جَمعَتْ
أبناءَ عَمٍّ على نابٍ وأضراسِ
10. I am the son of Abd Manaf when called upon
So Ali and the son of Abbas respond to me
١٠. فأوقفي غَبشَ الأحقادِ آن لنا
أنْ نُفْرِغَ الكاسَ، إنّي أُترِعَت كاسي
11. And the Fatimids are my in-laws when
My mother laments, all people are my council
١١. أنا ابنُ عبدِ مَنافٍ حينِ تندهُني
فيستجيبُ عليٌّ وابنُ عبّاسِ
12. This is your blonde cloak swimming
In the clouds inspiring me with flowers above my arcs
١٢. والفاطميون أخوالي إذا هَدَلتْ
أُمّي، يكون جميعُ القوم جُلاّسي
13. And the palm trees call out in the wind that diffused
Take me to the lemon and peach orchards
١٣. هذي عباءَتُكِ الشقراءُ سابحةً
في الغيم تهمي وروداً فوق أقواسي
14. O beloved! A fire that illuminates
The particles for us has exhausted on the two coasts, Jaffa and Amoas
١٤. ويهتف النَخْلُ في الريحِ التي عَبقت
خُذْني لبيّارةِ الليمونِ والآسِ
15. I am love and raging Islam
My ships, and on my banners my torch
١٥. يبوسُ! قد فَهَقَتْ في الشاطئين لنا
نارٌ تُضيء ذُرى يافا وعمْواسِ
16. I am the Levantine and the Nile that knew
And the son of Iraq and all people are my folks
١٦. أنا المحبَةُ والإسلامُ، عارمةٌ
مراكبي، وعلى الراياتِ نبراسي
17. I am the beginning and the clay with which ignited
The stars, so they melted above my breath
١٧. أنا الشآميُّ والنيلُ الذي عرفوا..
وابنُ العراقِ وكلُّ الخَلْقِ مِن ناسي
18. I am the ocean, and the dam of water if ever thirsted
These galaxies, and the mountains are my mountains
١٨. أنا البدايةُ والطينُ الذي اشتعلتْ
به النجومُ، فذابَتْ فوق أنفاسي
19. And the alphabet was some of what my letters articulated
So lightning became my notebook
١٩. أنا المحيطُ، وسدُّ الماء إِنْ عطشت
هذي المجرّاتُ، والأوراسُ أوراسي
20. I am the ships from Carthage if they sailed
On the banks, and my field is towering and steadfast
٢٠. والأبجديةُ كانت بعضَ ما نَطَقتْ
به حروفي، فكان البرقُ كُرّاسي
21. I am the lanterns, no dawn will shine in
This time, except from the oil of my Carthage
٢١. أنا السفائنُ من قرطاج إنْ مَخَرتْ
على الضفافِ، وحقلي باذخٌ راسي
22. I am the suspended poem of the desert remaining
As long as my sorcery is on my ink and my volumes
٢٢. أنا القناديلُ، لا فجرٌ سيُشرق في
هذا الزمانِ، سوى من زيتِ قرطاسي
23. I am the cities from Sana'a to Aleppo
Which is the civilization from Najd to Meknes
٢٣. أنا معلّقةُ الصحراء باقيةٌ
ما دام سِحْري على حِبْري وأطراسي
24. I am the bride of the meadows of honey in a country
That extends from the tip of coral to the head
٢٤. أنا المدائنُ من صَنْعا إلى حلبٍ
وهي الحضارةُ من نجدٍ لِمِكْنَاسِ
25. I am Yabus, and this is the name of a lover
And a paradise that combined my flute and my sanctum
٢٥. أنا عروسُ عبابِ الشّهدِ في بلدٍ
يمتدُّ من أخمص المرجانِ للراسِ
26. I am on the edge of the world, when I smile
And my throbbing is a string from the age of Horus
٢٦. أنا يبوسُ، وهذا اسمٌ لعاشقةٍ
وجنّةٍ جمعَتْ نايي وقُدّاسي
27. I am Al-Buraq, so who will ascend to my origin
My path is the sky and my provision is full of my bags
٢٧. أنا على شَفَةِ الدّنيا إذا ابتسمت
وخافقي وترٌ من عهد حُوراسِ
28. I opened my door to the lovers so they gathered
Around me; the Hejazi, the Nubian, and the Moroccan
٢٨. أنا البراقُ، فمَنْ يرقى إلى نَسَبي
دربي السماءُ وزادي ملءُ أكياسي
29. I presented the table of lights so the cup of visions filled
With contentment.. from the embers of the basin
٢٩. فتحتُ بابي على العشاقِ فاجتمعوا
حولي؛ الحجازيُّ والنوبيُّ والفاسي
30. Oh Jerusalem! This is my fiery blood so bathe
And these are my storms under my spears
٣٠. قدّمتُ مائدةَ الأنوارِ فامتلأت
كأسُ الرؤى بالرّضا.. من جَمْرةِ الطّاسِ
31. I love you, oh Jerusalem of the countries, a love
That exceeds the pulsation of my ribs and my senses
٣١. يا قُدْسُ! هذا دمي الناريُّ فاغتسلي
وهذه عاصفاتي تحت أرماسي
32. So whenever they mention your eyes, my lady
I see paradises in the mirror of my thoughts
٣٢. إني أُحّبكِ يا قُدْسَ البلادِ هوىً
يفوقُ دَفْقةَ أضلاعي وإحساسي
33. Oh name of marigolds and basil, toyed with
By butterflies for company above jasmine
٣٣. فكلّما ذكروا عينيكِ، سيدتي
أرى الفراديسَ في مرآةِ أحْدَاسي
34. It saddens, oh Jerusalem, to cry on my shoulder
While the prophets are at the thresholds of the watchman
٣٤. يا اسمَ الشقائقِ والريحانِ، عابثةً
به الفراشاتُ أُنْساً فوق إيناسِ
35. It saddens, but we will truly restore it
Jerusalem that says: Here are my people and my guards
٣٥. يعزُّ ياقدسُ أنْ تبكي على كتفي
والأنبياءُ على أعتاب نَخّاسِ
٣٦. يعزُّ، لكننّا بالحقِّ نُرْجِعُها
قُدْساً تقولُ: هنا أهلي وحُرّاسي