1. I became humbled in the lands when you captured me,
And I suffer the pains of passion, tossing and turning.
١. تذلَّلت في البلدانِ حين سبيتَني
وبتُّ بأوجاعِ الغوى أتَقَلَّبُ
2. If only I had two hearts, I would live with one,
And leave a heart for your love to torment.
٢. فلو كان لي قلبان عشتُ بواحدٍ
وأترُكُ قلباً في هواكَ يعذَّبُ
3. But I have only one heart that passion has taken over,
So neither life pleases me, nor is death closer.
٣. ولكنَّ لي قلبا تملَّكهُ الهوى
فلا العيشُ يهتنا لي ولا الموت أقربُ
4. Like a bird in a child's fist that he squeezes,
It tastes the flow of death while the child plays.
٤. كعصفورةٍ في كفِّ طفلٍ يضمها
تذوقُ سياق الموت والطفل يلعبُ
5. For the child has no mind that cares for her state,
Nor has the bird wings to fly away and leave.
٥. فلا الطفلُ ذو عقلٍ يحنُّ لما بها
ولا الطيرُ ذو ريشٍ يطيرُ فيَذهبُ
6. I was called insane for the agony of passion,
And proverbs about me were struck in the district.
٦. تسمّيتُ بالمجنون ألم الهوى
وصارت بي الأمثال في الحي تُضرَبُ
7. So O lovers' throng, die young,
Like Qays died, tortured by estrangement.
٧. فيا معشرَ العُشّاقِ موتوا صبابةً
كما ماتَ بالهجرانِ قيس معذَّب