1. The news rang true in my inner self
That the eye of insight is the eye of reflective thought
١. صحّ عندي الخبر وسرى في سرى
أنّ عينَ النظر عين عينِ الفكرِ
2. Close your eyelid and you will see
Your secrets loom
٢. أغمض طرفَك ترى
وتلوح أسرارُك
3. Turn away from all creation
Your tidings will become clear
٣. وافنَ عن الورى
تبدُ لك أخبارُك
4. With the polishing of the mirror
Oh descent of strangers
٤. وبصَقل المرا
يا نزول أغيارُك
5. Secrets from your eyes flow
And glance if there appeared in your sky a particle
٥. وتلوح بك أسرار من عيونِك تسري
والتفت إن ظهر في سماك الدري
6. I revolve around you
And illuminate and shine
٦. ألفُلك فيكَ يدور
ويُضيءُ ويلمَع
7. The suns and the full moons
In you set and rise
٧. والشموس والبُدور
فيك تغيب وتطلع
8. So read the meaning of the lines
That I have brought together in you
٨. فاقرأ معنى السطور
التي فيك أجمَع
9. Do not miss any of your lines, realize
What is the meaning of the moon that flows in you
٩. لا تغادر سطراً من سطورِكَ وادر
أش هو معنى القمر الذي فيك يسري
10. My sea of thought is deep
My musky wind is fragrant
١٠. بحرُ فكري عميق
ريحُ مسكي يعبق
11. Whoever entered it, true
Has no fear of drowning
١١. من دخلهُ حقيق
لاش يخاف أن يغرَق
12. Knows this path
Who was a servant of the Truth
١٢. يدري هذا الطريق
من كان عبداً للحق
13. That sea cannot be measured against my sea
My sea of thought is pearls and flowers on land
١٣. إن ذلك البحر لا يقاسُ ببحري
بحرُ فكري درر والزهرُ في بري
14. So I heeded the address
And heard from me
١٤. فانتَبَهت للخطاب
وسمِعتُ منّي
15. All of me was absent from all of me
And I from myself vanished
١٥. كلّي عن كلي غاب
وأنا عني مفني
16. And the veil was lifted from me
And I witnessed that
١٦. وارتفع لي الحجاب
وشهِدتُ أنّي
17. No traces remained, I was absent from my traces
I did not find anyone present in reality except
١٧. ما بقى لي آثار غبتُ عن أثري
لم أجِد من حضر في الحقيقة غير
18. My masters, understand
The intended meaning of my words
١٨. ساداتي وافهموا
المراد من قولي
19. This we do not conceal
From anyone of my people
١٩. هذا لا نكتُمُه
عن أحد من أهلي
20. My secret cannot be comprehended
Except by one who is like me
٢٠. سرّي لا يفهَمُه
إلّا من كان مثلي
21. Follow my strand, it spread, my inner reality appeared to me
Arrange it, O neighbors, I am indeed intoxicated
٢١. سلكُ عقدي انتَشَر بدا لي دري
نظّمواهُ يا جوار إنَّني في سكري