1. O you who viciously attacked in the corners, Deyman forever
Unjustly, and you forgave the sons of Daman
١. يا من هجا في الزوايا حيّ ديمانا
ظلما وفي مغفر أبناء دامانا
2. The book has come, making clear
Everything, explaining and proving
٢. جا ي الكتاب الذي قد جاء تبيانا
لكل شيء وتفصيلا وبرهانا
3. The scholars all said unanimously
And it's in the words of the Prophet, the Chosen One
٣. وقاله جمع أهل العلم قاطبةً
وفي حديث النبي المصطفى جانا
4. Do not reproach each other, do not seek out faults
Be forgiving and be God's servants, brothers
٤. لا يغتبن بعضكم بعضا ولا تتبا
غضوا وكونوا عباد اللّه إخوانا
5. And you knew that slander is forbidden
In hadith, consensus, and the Quran
٥. وقد علمت بأن الهجو حرمته
أتت حديثا وإجماعا وقرآنا
6. The condemnation of slander on the slandered remains
A habit traveled by caravans through eras
٦. مذمة الهجو في المهجو باقيةٌ
دأبا تسير بها الركبان ازمانا
7. And it placed him amongst people, as
Slander debased Nemir, then Ajlân
٧. وفيه وضعٌ له بين الانام كما
حطّ الهجاء نميرا ثم عجلانا
8. But your slander against us is of no benefit
Like a bite on solid, unmoving stone
٨. لكن هجاؤُك فينا لا غناء له
كقرصة صادفت صلدا وصفوانا
9. You went too far in slander and condemnation, encompassing
Our religion, life, and Hereafter
٩. بالغت في الهجو والتنديد حيث شملـ
ـت الدين منا ودنيانا وأخرانا
10. So we will not repay your slander with slander, but say as
The Lord said in the glorious Quran
١٠. فلا نكافيك هجوا بل نقول كما
قد قاله الرب في القرآن سبحانا
11. So how can we slander honorable nobles
Who are the elite, sheikhs and youth
١١. فكيف نهجو كراما سادة غرراً
شمّاً غرانيق أشياخا وفتيانا
12. We have not said about them except praise, nor
Will we say about you what you declared in explanation
١٢. فلم نقل فيهم غير المديح ولا
نقول فيكم كما قد قلت تبيانا
13. They are the best people of the corners of the earth entirely
Without equal in ascendance and glory throughout registers
١٣. هم خير أهل زوايا الارض قاطبةً
من دونوا في العلى والمجد ديوانا
14. You slandered the most noble of them in self
And greatest in prestige and highest in glorious structure
١٤. هجوت أسمحهم نفسا وأعظمهم
قدرا وأرفعهم في المجد بنيانا
15. If they took pride in ascendance or were vainglorious, they found
In the battlefield of knowledge and scholars, knights
١٥. ان فوخروا في العلى أو ذوكروا وجدوا
في معرك العلم والعلياء فرسانا
16. They renewed the law of their guiding Prophet
And abandoned the evil of God's wrathful creations
١٦. قد جددوا شرعة الهادي نبيهم
وغادروا شر خلق للّه غضبانا
17. You slandered your noble uncles and did not
Exclude a single one, but mounted them all bareback
١٧. هجوت أخوالك الغر الكرام ولم
تستثن لا بل ركبت الكلّ بعرانا
18. You did not say about them what Jadah said about
His uncles, or what Ibn Muhaqqaq said
١٨. ولم تقل فيهم ما قال جعدة في
أخواله أو كما قال ابن محكانا
19. How can one who slanders his uncles escape from
Attributing slander and wronging them?
١٩. أنّى من القدح والتنقيص يسلم من
لخاله ينسب التنقيص والذانا
20. But rather an uncle deserves to be honored
His faults concealed, respected, and done good
٢٠. وانما يستحق الخال مكرمة
وستر عيب وتوقيراً واحسانا
21. Not slander and blame! You have repaid their kindness to you
Let alone great ingratitude and disbelief!
٢١. لا الهجو والذمّ قد جازيت أنعمهم
عليك ناهيك ذا جحدا وكفرانا
22. We are forever the axes of the mill and the sons
Of Daman, the best clan of Aus and Khazraj
٢٢. فنحن ديمانَ أقطاب الرحى وبنوا
دامان خير بني حسان أديانا
23. So if you bring them together in glory, no wonder!
Deyman and Daman have become renowned amongst all people
٢٣. فإن جمعتهما مجدا فلا عجبٌ
قد شاع بين الورى ديمان دامانا
24. We donned robes of ascendance and loftiness
Crimson, pearls, rubies and coral
٢٤. نحن اكتسينا المعالي والعلى حللاً
حمرا ودرا وياقوتا ومرجانا
25. We were atop the summit of loftiness
Above the clouds of dew, with crowns
٢٥. ونحن كنا على وجه العلى غرراً
وفوق هام الندى والعز تيجانا
26. Time was angry with its people
Until we came and anger became satisfaction
٢٦. والدهر كان على أهليه ذا سخط
حتى أتينا فعاد السخط رضوانا
27. With us the Kaaba of piety was rebuilt and circled by
Those seeking the faith, men traveling and mounted
٢٧. تبنى بنا كعبة التقوى فطاف بنا
من يبتغي الدين رجلاناً وركبانا
28. Our abode was above the stars, as
We were atop the cheeks of time, its horses
٢٨. وكان منزلنا فوق السماك كما
كنا على وجنات الدهر خيلانا
29. Above the Belt of Orion was our station
Our superiority for people had become clear
٢٩. وفوق منطقة الجوزاء منصبنا
وفضلنا باهرٌ للناس قد بانا
30. We have saddened excellence, glory, nobility and the lofty
From ancient times to present
٣٠. حزنا المكارم والمجد والمؤثّل والعليـ
ـاء من سالف الدهر إلى الآنا
31. Necklaces of glory around our necks, strung
As one, and we were the eyes of time, its humans
٣١. قلائد المجد في أعناقنا نظمت
عقدا وكنا لعين الدهر إنسانا
32. With our generosity and honor we pulled
Our banners above the lands of glory
٣٢. بمالنا سمحا بعرضنا بخلا
نجر فوق أراضي العز أردانا
33. Verily the ignoble are protected by our manliness
From them, and fear of the Master and piety
٣٣. ان الخسائس تحمينا مرؤتنا
عنها وخوف من المولى وتقوانا
34. Forgiving the mistakes of brethren is our way
Not sin and stinginess, or rancor
٣٤. والعفو عن زلة الاخوان سيرتنا
والبلا لا الاثم والكصرى أو مانا
35. Today our enviers have become blind to our virtues
And deaf to our eminence and superiority
٣٥. حسادنا اليوم اضحت عن محاسننا
وعن سنا فضلنا صمّا وعميانا
36. I will turn my cheek in nobility,
So people thought us mute and blind
٣٦. انا لنعرض صفحا عنهم كرماً
فظننا الناس عميانا وبكمانا
37. None can reach our stature who vie with us
In virtue, knowledge, faith, and doing good
٣٧. لا يبلغنّ مدانا من يفاخرنا
فضلا وعلما وإيمانا وإحسانا
38. Praise be to God, true praise, our Master
Granted us the heights and crux of glory
٣٨. الحمد للّه حقّ الحمد مولانا
أسنى العلا وصميم المجد أولانا
39. Daman, whom a sea of munificence cloaks in generosity
And in the heat of war, valiant heroes
٣٩. دامان تلفيهم في الجود بحر ندى
وفي لظى الحرب أبطالا وشجعانا
40. When lightning overwhelms the people in smoke
From it, and the furnace sparked fires
٤٠. إذا الصواعق يغشى الناس أدخنَةٌ
منها وأضرمت الهيجاء نيرانا
41. There you find them lions, as if
They had plucked rosebuds from the flames of gunpowder
٤١. هناك تلفيهم أسدا كأنّهم
تناشقوا من لظى البارود ريحانا
42. When thunderbolts of their lightning pour down
Death melts in tears and life panics in terror
٤٢. إذا تدلت رعود من صواعقهم
ينهل بالدمع وبل الموت هتّانا
43. As if they drive back death, parched with thirst
To themselves in war they grant no safety
٤٣. كأنهم يردون الموت من ظمإ
ليسوا لأنفسهم في الحرب صوّانا
44. They leave no battle without it bloodied
And from the blood of enemies they water orchards
٤٤. لم يتركوا القرن الا وهو منجدل
ومن دماء العدا يروون خرصانا
45. And when the cauldron boils, with the flesh of enemies they feed
Our plains and eagles, if war kindled its fires
٤٥. ومن لحوم الاعادي يطعمون إذا
حمى الوطيس سراحينا وعقبانا
46. Good fortune's stars are their sincere friends
While the star of their enemies has become Saturn
٤٦. سعد السعود نجوم الاصدقاء لهم
ونجم أعدائهم قد صار كيوانا