Feedback

The wind roared and the sky darkened,

ุงู„ุนุงุตูุฉ

1. The wind roared and the sky darkened,
The crescent hid looking askance.

ูก. ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู ุงู„ุฑูŠุญู ูˆุงู„ูุถุงุกู ุงูƒู’ููŽู‡ูŽุฑู‘ูŽุง
ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงุฑูŽู‰ ุงู„ู‡ูู„ูŽุงู„ู ูŠูŽู†ู’ุธูุฑู ุดูŽุฒูŽุฑุง

2. The light was erased except for some lines
Dawn had drawn them but they could not be read.

ูข. ุทูŽู…ุณ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑ ุบูŠุฑ ุจุนุถ ุณุทูˆุฑู
ุฎุทู‘ูŽู‡ุง ุงู„ูุฌุฑ ูุงู…ู‘ูŽุญุชู’ ู„ูŠุณ ุชูู‚ู’ุฑุง

3. Lightning flashed, a faint ray of light
Ripping through the darkness with bursts.

ูฃ. ููŽุงู†ู’ุชูŽุถูŽู‰ ุงู„ุจุฑู‚ ุณูŠู ู†ูˆุฑ ุถุฆูŠู„
ุดู‚ู‘ูŽ ู…ุณุญ ุงู„ุฏุฌู† ุดู‚ู‘ู‹ุง ูˆูŽููŽุฑู‘ูŽุง

4. Thunder rumbled with warnings of affliction
And the waves surged back and forth.

ูค. ูˆูŽุงู†ู’ุจูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุฑุนุฏู ู…ูู†ู’ุฐูุฑู‹ุง ุจุงู„ุจูŽู„ูŽุงูŠูŽุง
ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุดูŽุงุทูŽ ุงู„ุฎุถู…ู‘ู ู…ูŽุฏู‘ู‹ุง ูˆูŽุฌูŽุฒูŽุฑุง

5. The elements of the universe called for revolt
And lightning bolts rained down as embers.

ูฅ. ูˆูŽุชูŽู†ูŽุงุฏูŽุชู’ ุนู†ุงุตุฑู ุงู„ูƒูˆู†ู ู„ู„ุซูˆุฑุฉ
ูุงู†ู‚ุถู‘ูŽุชู ุงู„ุตูˆุงุนู‚ู ุฌูŽู…ู’ุฑูŽุง

6. The winds raced in the arena of the horizon
And evening came as the winds howled.

ูฆ. ูˆูŽุชูŽุจูŽุงุฑูŽุชู’ ูููŠ ุญู„ุจุฉู ุงู„ุฃููู’ู‚ู ุงู„ุฑูŠุญู
ููŽุฃูŽู…ู’ุณูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ูŠุน ูŠุฒุฃุฑ ุฒุฃุฑุง

7. It taught us that nature is a mother
Alas! A mother's wailing is ruinous.

ูง. ุนู„ู…ูˆู†ุง ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุทุจูŠุนุฉูŽ ุฃู…ู‘ูŒ
ูˆูŽูŠู’ุญูŽ ุฃูู…ู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆูŽุงุนูุฑู ุชูŽุจู’ุฑูŽุง

8. O mute mother, if you speak to us
Your talk overflows with fear and alarm.

ูจ. ูŠูŽุง ู„ูŽุฃูู…ู‘ู ุฎูŽุฑู’ุณูŽุงุก ุฅูู†ู’ ุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽุชู’ู†ูŽุง
ููŽุญูŽุฏููŠุซูŒ ูŠูููŠุถู ุฎูŽูˆู’ูู‹ุง ูˆูŽุฐูุนู’ุฑูŽุง

9. Your whisper is thunder, lightning your murmur
Volcanoes your moan that kindles concern.

ูฉ. ู‡ูŽู…ู’ุณูู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽุนู’ุฏูุŒ ูˆูŽุงู„ุตู‘ูŽูˆูŽุงุนูู‚ู ู†ูŽุฌู’ูˆูŽู‰
ูˆูŽุงู„ู’ุจูŽุฑูŽุงูƒููŠู†ู ุฒูŽูุฑุฉ ุชููˆุฌูŽุฏ ุญุฑู‰

10. O mother you were given a thousand tongues
Yet you keep the secret, you do not divulge it.

ูกู . ูˆูŽูŠู’ูƒู ุฃูู…ู‘ู‹ุง ู…ู†ุญุชู ุฃูŽู„ู’ููŽ ู„ูุณูŽุงู†ู
ูˆูŽุชูŽูƒูŽุชู‘ูŽู…ู’ุชู ู„ูŽุณู’ุชู ุชููู’ุดููŠู†ูŽ ุณูุฑุง

11. O mother, how can you hide from us
The maker of oceans and land in your folds?

ูกูก. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู’ุฃูู…ู‘ู ูƒูŽูŠู’ููŽ ุชูุฎู’ูููŠู†ูŽ ุนูŽู†ู‘ูŽุง
ููŠ ุซู†ุงูŠุงูƒู ุฌูŽุงุนู„ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุจูŽุฑุง

12. How can you hide the father from his children
When a father's affection is best?

ูกูข. ูƒูŽูŠู’ููŽ ุชูุฎู’ูููŠู†ูŽ ูˆูŽุงู„ูุฏู‹ุง ุนูŽู†ู’ ุจูŽู†ููŠู‡
ูˆุธู‡ูˆุฑู ุงู„ุขุจุงุกู ุจูุงู„ุนุทูู ุฃูŽุญู’ุฑูŽู‰

13. Is it true, O mother, that my father is like me
In form, and fills the universe with righteousness?!

ูกูฃ. ุฃูŽุตูŽุญููŠุญูŒ ูŠูŽุง ุฃูู…ู‘ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุจููŠ ู…ุซู„ูŠ
ุดูŽูƒู’ู„ู‹ุงุŒ ูˆูŽูŠูŽู…ู’ู„ูŽุฃู ุงู„ู’ูƒูŽูˆู’ู†ูŽ ุจูุฑู‘ูŽุง!

14. So answer me, a mother's duty is to introduce
Her children to a father mighty and dignified.

ูกูค. ููŽุฃูŽุฌููŠุจููŠ ููŽูˆูŽุงุฌูุจู ุงู„ู’ุฃูู…ู‘ู ุชูŽุนู’ุฑููŠูู
ุจูŽู†ููŠู‡ูŽุง ุจููˆูŽุงู„ูุฏู ุนูŽุฒู‘ูŽ ู‚ูŽุฏู’ุฑูŽุง

15. Tell me: did God secretly reside in your home?
The home's dweller knows best.

ูกูฅ. ุฎูŽุจู‘ูุฑููŠู†ููŠ: ุฃุญู„ู‘ูŽ ููŠ ุจูŠุชูƒ ุงู„ู„ู‡
ุฎููŠู‘ู‹ุงุŸ ูุตุงุญุจ ุงู„ุจูŠุช ุฃุฏุฑู‰

16. Oh I lost Him and lost my hope
So guide me to Him, you will gain reward.

ูกูฆ. ุขู‡ู ุถูŠู‘ูŽุนุชูู‡ู ููŽุถูŽุงุนูŽ ุฑูŽุฌูŽุงุฆููŠ
ููŽุฃูŽุฑู’ุดูุฏููŠู†ููŠ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ูŠูƒุณุจูƒ ุฃูŽุฌู’ุฑูŽุง

17. She replied: I search for Him
I do not see Him, Glory be to Him, where did He alight?

ูกูง. ููŽุฃูŽุฌูŽุงุจูŽุชู’ ุฅูู†ู‘ููŠ ุฃูููŽุชู‘ูุดู ุนูŽู†ู’ู‡ู
ู„ูŽุง ุฃูŽุฑูŽุงู‡ูุŒ ุณูุจู’ุญูŽุงู†ูŽู‡ูุŒ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู‚ูŽุฑู‘ูŽุง

18. I said: Come now! She frowned
And showed me the scowl on her face.

ูกูจ. ู‚ูู„ู’ุชู: ู‡ูŽู„ู‘ูŽุงุŒ ููŽู‚ูŽุทู‘ูŽุจูŽุชู’ ุญูŽุงุฌูุจูŽูŠู’ู‡ูŽุง
ููŽุฃูŽุฑูŽุชู’ู†ููŠ ูููŠ ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ูŽุง ุงู„ู’ุฌู‡ู…ู ุดูŽุฑู‘ูŽุง

19. She pointed to the storms, go!
And take heed of His earth however it rages.

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽุดูŽุงุฑูŽุชู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุนูŽูˆูŽุงุตููู ุฃูŽู†ู’ ุณููŠุฑููŠ
ูˆูŽู‡ุฏู‘ููŠ ู…ูู† ุฃูŽุฑู’ุถูู‡ู ู…ูŽุง ุงุดู’ู…ูŽุฎูŽุฑู‘ูŽุง

20. So we fled from her in anger
And took refuge behind a boulder.

ูขู . ููŽุงุณู’ุชูŽุฌูŽุฑู’ู†ูŽุง ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ุจูู‡ูŽุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูŽุถู’ุจูŽู‰
ูˆูŽุงุนู’ุชูŽุตูŽู…ู’ู†ูŽุง ุจูุตูŽุฎู’ุฑูŽุฉู ู†ูŽุชูŽุฐูŽุฑู‘ูŽู‰

21. We saw the waves storming the shore
Blind armies attacking again and again.

ูขูก. ููŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ู†ูŽุง ุงู„ู’ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุฌูŽ ุชูŽู‚ู’ุชูŽุญูู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุทู‘ูŽ
ุฌููŠููˆุดู‹ุง ุนูŽู…ู’ูŠูŽุงุกูŽ ูƒูŽุฑู‘ู‹ุง ูˆูŽููŽุฑู‘ูŽุง

22. How many homes crumbled and palaces
The raging winds made into graves.

ูขูข. ูƒูŽู…ู’ ุจููŠููˆุชู ุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุชู’ ูˆูŽู‚ูุตููˆุฑู
ุตูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุชู’ู‡ูŽุง ุงู„ู’ุนูŽูˆูŽุงุตููู ุงู„ู’ู‡ูˆุฌู ู‚ูŽุจู’ุฑุง

23. From the shelters, each croucher prostrated
No face whitened, no chest sighed.

ูขูฃ. ูู…ู† ุงู„ุฏูˆุญ ุฃุณุฌุฏุชู’ ูƒู„ู‘ูŽ ุนุงุชู
ู„ู… ูŠุนูู‘ูุฑู’ ูˆุฌู‡ู‹ุง ูˆู„ู… ูŠุญู†ู ุตุฏุฑุง

24. And there were trees swaying dejected
Whether small or large all keeled over.

ูขูค. ูˆุฅุฐุง ุจุงู„ุฃุดุฌุงุฑู ุชู…ุดูŠ ุงู„ู‡ูˆูŠู†ุง
ุซู… ุชูƒุจูˆุŒ ุณูŠู‘ูŽุงู† ุตุบุฑู‰ ูˆูƒุจุฑู‰

25. A revolt in nature swept the land
As the desert tribes swept the kingdom of Persia.

ูขูฅ. ุซูˆุฑุฉูŒ ููŠ ุงู„ุทุจูŠุนุฉ ุงุฌุชุงุญุชู ุงู„ุฃุฑ
ุถูŽ ูƒู…ุง ุงุฌุชุงุญูŽ ูŠุนุฑุจูŒ ู…ู„ูƒูŽ ูƒูุณู’ุฑู‰

26. I found no rescuer, so I called out to a Lord
His servants worshiped in the world age after age.

ูขูฆ. ู„ู…ู’ ุฃุฌุฏ ู…ู†ุฌุฏู‹ุงุŒ ูู†ุงุฏูŠุช ุฑุจู‘ู‹ุง
ุนูŽุจุฏููˆู‡ู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุนุตุฑู‹ุง ูุนุตุฑุง

27. None hear me but I cry His name
Secretly and openly in existence.

ูขูง. ู…ู† ุชุฑุงู†ูŠ ุฏุนูˆุชู ู„ูˆู„ุง ุณู…ุงุนูŠ
ุจุงุณู…ูู‡ู ููŠ ุงู„ูˆุฌูˆุฏ ุณุฑู‘ู‹ุง ูˆุฌู‡ุฑุง

28. Natureโ€™s revolt subsided and the winds
Calmed in the air walking steadily.

ูขูจ. ู‡ุฏุฃุชู’ ุซูˆุฑุฉู ุงู„ุทุจูŠุนุฉู ูˆุงู„ุฑูŠุญ
ุชู‡ุงุฏุชู’ ููŠ ุงู„ุฌูˆู‘ู ุชู…ุดูŠ ุงู„ุณุจุทุฑู‰

29. We saw that which it demolished
Was meant by the demise to renew.

ูขูฉ. ูุฑุฃูŠู†ุง ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ ู‡ุฏู…ุชู‡
ูƒุงู† ุจุงู„ู‡ุฏู… ูˆุงู„ุชุฌุฏู‘ูุฏ ุฃุญุฑู‰

30. These storms are hands
What they destroy right they build left.

ูฃู . ุฅู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู‡ุฐู‡ู ุงู„ุนูˆุงุตูู ุฃูŠุฏู
ู…ุง ุชูู‡ูŽุฏู‘ูู… ูŠู…ู†ู‰ ุชุดูŠู‘ูุฏู’ู‡ู ูŠุณุฑู‰

31. Messengers of life and rebirth, indeed life
Whenever nature willed turned bleak to vivid.

ูฃูก. ุฑุณู„ู ุงู„ู†ุดุกู ูˆุงู„ุชุฌุฏู‘ูุฏ ุจู„ ุฒู†ุฏ
ู…ุชู‰ ุดุงุกุชู ุงู„ุทุจูŠุนุฉู ูŠูˆุฑู‰

32. If only we built from these โ€œstormsโ€
Ships to stir the universes spreading and unfurling.

ูฃูข. ููŽู‡ู’ูŠูŽ ูƒูู‘ู ุงู„ูˆุฌูˆุฏ ุชู‡ุฏู… ู…ุง ู„ุง
ูŠุณุชุทูŠุน ุงู„ุจู‚ุงุก ุจุฑู‘ู‹ุง ูˆุจุญุฑุง

33. To see everything ruinous and barren
Crumble and fall with no benefit.

ูฃูฃ. ู„ูŠุช ู…ู† ู‡ุฐู‡ ยซุงู„ุนูˆุงุตูยป ุฃุตู†ุง
ูู‹ุง ุชุซูŠุฑ ุงู„ุฃูƒูˆุงู† ุทูŠู‘ู‹ุง ูˆู†ุดุฑุง

34. From our traditions and from every custom
Opinions made religion or blasphemy.

ูฃูค. ู„ู†ุฑู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ู‡ุงุฆุฑู ูˆุนู‚ูŠู…ู
ู„ูŠุณ ูŠุฌุฏูŠ ู†ูุนู‹ุง ุชุฏุงุนู‰ ูˆุฎุฑู‘ูŽุง

35. These storms are axes
Breaking the towering back after back.

ูฃูฅ. ู…ู† ุชู‚ุงู„ูŠุฏูู†ูŽุง ูˆู…ู† ูƒู„ ุนูุฑู’ูู
ุตูŠู‘ูŽุฑุชู‡ ุงู„ุขุฑุงุกู ุฏูŠู†ู‹ุง ูˆูƒูุฑุง

36. Since old, man was busy pondering
โ€œThingsโ€ preoccupied him age after age.

ูฃูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ู‡ุฐู‡ู ุงู„ุนูˆุงุตูู ูุฃุณูŒ
ุชู‚ุตู…ู ุงู„ุดุงู…ุฎุงุชู ุธู‡ุฑู‹ุง ูุธู‡ุฑุง

37. What he saw as knowledge yesterday
He sees today as ignorance, thus time passed.

ูฃูง. ู…ู† ู‚ุฏูŠู…ู ูˆุงู„ู…ุฑุกู ู†ุถูˆู ุงูุชูƒุงุฑู
ุฃุดุบู„ุชู‡ู ยซุงู„ุฃุดูŠุงุกูยป ุฏู‡ุฑู‹ุง ูุฏู‡ุฑุง

38. His views are most like waves
Coming in succession, the new erases the old.

ูฃูจ. ู…ุง ุฑุขู‡ ุจุงู„ุฃู…ุณู ุนู„ู…ู‹ุง ูŠุฑุงู‡ู
ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฌู‡ู„ู‹ุงุŒ ูˆู‡ูƒุฐุง ุงู„ุนู…ุฑ ู…ุฑู‘ูŽุง

39. Thought delved into contemplation until
The light of day peered through the gloom.

ูฃูฉ. ุฅู†ู‘ูŽ ุขุฑุงุกูŽู‡ู ู„ุฃุดุจูŽู‡ู ุจุงู„ู…ูˆุฌ
ุชูˆุงู„ู‰ุŒ ุชู…ุญูˆ ุงู„ุฌุฏูŠุฏุฉู ุฃูุฎุฑู‰

40. It seemed to me nature rejoiced
At what it ruined until it settled.

ูคู . ุฃูˆุบู„ูŽ ุงู„ููƒุฑ ููŠ ุงู„ุชุฃู…ู‘ูู„ ุญุชู‰
ู„ุงุญูŽ ูˆุฌู‡ู ุงู„ู†ู‡ุงุฑ ูŠูุชุฑู‘ู ุจุดุฑุง

41. Alas, O mother, if you want prosperity
Sweep the universe clean with storms.

ูคูก. ูุจุฏุง ู„ูŠ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุทุจูŠุนุฉ ูุฑุญู‰
ุจุงู„ุฐูŠ ู‚ู„ู‘ูŽุจุชู‡ู ุญุชู‰ ุงุณุชู‚ุฑู‘ูŽุง

ูคูข. ุฅูŠู‡ู ูŠูŽุง ุฃูู… ุฅู† ุฃุฑุฏุชู ุตู„ุงุญู‹ุง
ูุงูƒู†ุณูŠ ุจุงู„ุนูˆุงุตู ุงู„ูƒูˆู† ุทุฑู‘ูŽุง