Feedback

I see every heretic, when he wants to spread what

ุฃุฑู‰ ูƒู„ ุฒู†ุฏูŠู‚ ุฅุฐุง ุฑุงู… ู†ุดุฑ ู…ุง

1. I see every heretic, when he wants to spread what
he hides, claims to have become righteous among people.

ูก. ุฃูŽุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฒูู†ุฏูŠู‚ู ุฅูุฐุง ุฑุงู…ูŽ ู†ูŽุดุฑูŽ ู…ุง
ุทูŽูˆุงู‡ ุงูุฏู‘ูŽุนู‰ ุฃูŽู† ุตุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุตุงู„ูุญุง

2. So he uses the ignorant, plundering their money,
and shows them clear lies about God.

ูข. ููŽูŠุณุชุฎุฏูู…ู ุงู„ุฌูู‡ู‘ุงู„ูŽ ูŠูŽู†ู‡ุจู ู…ุงู„ูŽู‡ูู…
ูˆูŽูŠูุจุฏูŠ ู„ูŽู‡ูู… ูƒูุฐุจุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ ูุงุถูุญุง

3. Qarmatians, impostors, a breed of misguidance,
dogs against Islam that have become barking.

ูฃ. ู‚ุฑุงู…ุทู ุฏูŽุฌู‘ุงู„ูˆู†ูŽ ุณูู†ุฎู ุถูŽู„ุงู„ูŽุฉู
ูƒู„ุงุจูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุฃูŽุถุญูŽุช ู†ูŽูˆุงุจูุญุง

4. Lo! A lion whose roar fells the dogs,
who will wipe them out with Indian swords.

ูค. ุฃูŽู„ุง ุฃูŽุณูŽุฏุงู‹ ูŠูุฑุฏูŠ ุงู„ูƒู„ุงุจูŽ ุฒูŽุฆูŠุฑู‡ู
ูŠูŽูƒูˆู† ู„ูŽู‡ูู… ุจูุงู„ู‡ู†ุฏุงูˆู†ูŠู‘ู ู…ุงุณูุญุง

5. Lo! One who stands for God, supporting His religion,
would be seen shedding the blood of esotericists.

ูฅ. ุฃูŽู„ุง ู‚ุงุฆูู…ุงู‹ ู„ู„ู‘ู‡ู ู†ุงุตุฑูŽ ุฏูŠู†ู‡
ูŠูุฑู‰ ู„ูุฏู…ุงุก ุงู„ุจุงุทู†ูŠู‘ูŽุฉู ุณุงููุญุง

6. They distorted the Qurโ€™an with the distortion of unbelievers,
and claimed clear scandals about it before them.

ูฆ. ู‡ู…ู ุญุฑู‘ูููˆุง ุงู„ู‚ูุฑุขู†ูŽ ุชูŽุญุฑูŠููŽ ูƒุงููุฑู
ุจูู‡ู ูˆูŽุงุฏู‘ูŽุนูŽูˆุง ููŠู‡ู ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ูู… ููŽุถุงุฆูุญุง

7. He says to the whole crowd of commoners,
and made the ignorant believe he became an advisor.

ูง. ูŠูŽู‚ูˆู„ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุฃุณู ุงู„ุฌูŽู…ุงู‡ูŠุฑู ูƒูู„ู‡ู…
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆู‡ูŽู…ูŽ ุงู„ุฌูู‡ุงู„ูŽ ุฃูŽู† ุตุงุฑูŽ ู†ุงุตูุญุง

8. That the friend of God is whoever was immoral,
and whoever was estranged from the religion of Sharia.

ูจ. ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ูุงุณูู‚ุงู‹
ูˆูŽู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุนูŽู† ุฏูŠู†ู ุงู„ุดูŽุฑูŠุนุฉู ู†ุงุฒูุญุง

9. And that the Jews, the Christians and their likes
each, their deeds were more correct.

ูฉ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูŠูŽู‡ูˆุฏูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุตุงุฑู‰ ูˆูŽุดูุจู‡ูŽู‡ูู…
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ ูƒูู„ู‘ูŒ ูุนู„ูู‡ู ูƒุงู†ูŽ ุฑุงุฌูุญุง

10. And a worshipper of idols, a worshipper of a planet,
and a worshipper of fire became inclined to the truth.

ูกู . ูˆูŽุนุงุจุฏ ุฃูŽุตู†ุงู… ูˆูŽุนุงุจุฏ ูƒูŽูˆูƒูŽุจู
ูˆูŽุนุงุจุฏ ู†ุงุฑู ุตุงุฑูŽ ู„ูู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฌุงู†ูุญุง

11. The interpretations of Ali and Ibn Abbas went astray before him,
they found evil along with the wind, aspiring.

ูกูก. ูˆูุณุฑ ุนู„ูŠู‘ู ูˆูŽุงุจู†ู ุนูŽุจู‘ุงุณู ุงุบุชุฏู‰
ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ู„ูŽู‚ู‰ ููŽุดุฑุงู‹ ู…ูŽุน ุงู„ุฑูŠุญ ุทุงู…ูุญุง

12. There is no eating or drinking in the Gardens, but only
mystical cognitions the patron saint receives.

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุฃูƒู„ูŽ ููŠ ุงู„ุฌูŽู†ู‘ุงุชู ู„ุง ุดูุฑุจูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู…ูŽุนุงุฑูู ุชูŽู„ู‚ู‰ ู„ู„ูˆู„ูŠ ู…ูŽู†ุงุฆูุญุง

13. Lo! Someone from little Uzairites who grew old,
so each became, for the gate of blasphemy, an opener.

ูกูฃ. ุฃูŽู„ุง ู…ูŽู† ุนุฐูŠุฑูŠ ู…ูู† ุตูุบุงุฑู ุชูŽู…ูŽุดูŠูŽุฎูˆุง
ููŽูƒูู„ูŒ ู„ูุจุงุจู ุงู„ูƒููุฑู ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ูุงุชูุญุง

14. their eyes have become, for blasphemy, piercing.
And they said to us: โ€œOur esoteric knowledge while your knowledge

ูกูค. ุฒูŽู†ุงุฏูŠู‚ู ุฃูŽุจู„ุงุท ุชูŠูˆุณูŒ ุชูŽู‚ูŽุฑู…ูŽุทูˆุง
ู„ูŽู‡ูู… ุฃูŽุนูŠูู† ุฃูŽุถุญุช ู„ููƒููุฑู ุทูŽูˆุงู…ูุญุง

15. is husks, which became, with the winds, blown awayโ€.
It is neither because of your alertness and your pots,

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ุงู„ูˆุง ู„ูŽู†ุง ุงู„ุนู„ู…ู ุงู„ู„ุฏูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุนู„ู…ูƒูู…
ู‚ุดูˆุฑูŒ ู…ูŽุน ุงู„ุฃูŽุฑูŠุงุญู ู‚ูŽุฏ ุตุงุฑูŽ ุฑุงูŠุญุง

16. but it came as an opening from the universe, freely given.
And they belied the Qurโ€™an and the Sunnas

ูกูฆ. ูˆูŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ู…ูู† ุชูŽู†ุจูŠู‡ูƒูู… ูˆูŽู‚ุฏูˆุฑูƒู…
ูˆูŽู„ูŽูƒู† ุฃูŽุชู‰ ููŽุชุญุงู‹ ู…ูู† ุงู„ูƒูŽูˆู†ู ุณุงู†ูุญุง

17. that came, with an authentic chain, from Al-Mustafa.
And they said: โ€œThe Messenger of God did not die, but he walks

ูกูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูˆุง ุงู„ู‚ูุฑุขู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุณูู†ูŽู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุนูŽู† ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ุฌุงุกูŽุช ุจูู†ู‚ู„ู ุตูŽุญุงุฆูุญุง

18. around the dead, covering the tombsโ€.
So when you say peace be upon you in

ูกูจ. ูˆูŽู‚ุงู„ูˆุง ุฑูŽุณูˆู„ ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ุง ู…ุงุชูŽ ุจูŽู„ ุบูŽุฏุง
ูŠูŽุทูˆูู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุชู ูŠูŽุบุดู‰ ุงู„ุถูŽุฑุงุฆูุญุง

19. prayer, he appears to you, clearly.
And they interpreted the Qurโ€™an from their bovine minds,

ูกูฉ. ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ุฅูุฐุง ู‚ูู„ุชูŽ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒ ููŠ
ุตูŽู„ุงุฉู ุชูŽุจุฏู‘ู‰ ุญุงุถูุฑุงู‹ ู„ูŽูƒูŽ ู„ุงุฆูุญุง

20. mixtures of blasphemy appeared, manifest.
Lo O judges of Muslims! Lo rise

ูขู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ููŽุณู‘ูŽุฑูˆุง ุงู„ู‚ูุฑุขู†ูŽ ู…ูู† ู…ูุฎ ุฑููˆุณูู‡ูู…
ุชูŽุฎุงู„ูŠุทูŽ ูƒููุฑุงู†ู ุชูŽุจุฏู‘ูŽุช ููŽูˆุงุถูุญุง

21. to kill the blasphemous who offended the religion.
It is as if I see the supreme judge who knew

ูขูก. ุฃูŽู„ุง ูŠุง ู‚ูุถุงุฉูŽ ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู† ุฃูŽู„ุง ุงูู†ู‡ูŽุถูˆุง
ู„ูู‚ูŽุชู„ู ูƒูŽููˆุฑู ุตุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŠู†ู ู‚ุงุฏูุญุง

22. about them, so they were, above the dust, slaughtered.
And dragged by bodies and hanged by heads

ูขูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุจูุงู„ู‚ุงุถูŠ ุงู„ู…ูุนุธู‘ูŽู… ู‚ูŽุฏ ุฏูŽุฑู‰
ุจูู‡ูู… ููŽุงูุบุชูŽุฏูˆุง ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุชูุฑุงุจู ุฐูŽุจุงุฆูุญุง

23. on the tips of spears for the heretics, stabbing.
The smells of their rotting flesh turn away the birds

ูขูฃ. ูˆูŽุฌู‘ูุฑู‘ูŽ ุจูุฃูŽุจุฏุงู†ู ูˆูŽุทูŠููŽ ุจูุฃูŽุฑุคูุณู
ุนูŽู„ู‰ ุณูู†ู‘ู ุฑูู…ุญู ู„ูู„ุฒูŽู†ุงุฏูŠู‚ู ุฑุงู…ูุญุง

24. even if they were carrion-eating birds.
And souls are transported from their shelters

ูขูค. ุชูŽุดู…ู‘ู ุนูŽูˆุงูููŠ ุงู„ุทูŽูŠุฑู ู†ูŽุชู†ูŽ ู„ูุญูˆู…ูู‡ู…
ููŽุชูŽู†ุฃู‰ ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽุช ุบูุฑุงุซุง ุฌูŽูˆุงุฑูุญุง

25. to the Fire, therein abiding forever, scorched.
Judge of judges, Jalal al-Din

ูขูฅ. ูˆูŽุชูู†ู‚ูŽู„ู ุฃูŽุฑูˆุงุญูŒ ู„ูŽู‡ูู… ู…ูู† ู…ูŽู‚ูŽุฑู‘ูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ุงุฑู ููŠู‡ุง ุฎุงู„ูุฏูŠู† ูƒูŽูˆุงู„ูุญุง

26. set up the lighthouse of Sharia, shining.
And stood for the support of the religion, Muhammadโ€™s religion,

ูขูฆ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฌูŽู„ุงู„ูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ู‚ุงุถูŠ ู‚ูุถุงุชูู†ุง
ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ู…ูŽู†ุงุฑูŽ ุงู„ุดูŽุฑุนู ููŽุงู„ุชุงุญ ูˆุงุถูุญุง

27. and extinguished an evil that was blazing.
At a time when no man rose to support it but him,

ูขูง. ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูู†ุตุฑู ุงู„ุฏูŠู†ู ุฏูŠู†ู ู…ูุญู…ุฏู
ูˆูŽุฃูŽุฎู…ูŽุฏูŽ ุดูŽุฑุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ูƒูŽุงู„ู†ุงุฑู ู„ุงููุญุง

28. so he gained abundant reward, profiting.
Evil belief befell Al-Labbani,

ูขูจ. ุนูŽู„ู‰ ุญูŠู† ู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‡ูŽุถ ุฅู„ู‰ ู†ูŽุตุฑูู‡ู ุงู…ุฑุคูŒ
ุณููˆุงู‡ู ููŽุฃุถุญู‰ ูˆุงููุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฌุฑู ุฑุงุจูุญุง

29. and he took the position of disgrace, worn out.
He acknowledged blasphemy, then showed repentance,

ูขูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญุงู‚ูŽ ุจูุงู„ู„ุจุงู†ู ุณูˆุกู ุงูุนุชูู‚ุงุฏูู‡ู
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุฐูู„ู‘ู ุฎูŽุฒูŠุงู†ูŽ ูƒุงู„ูุญุง

30. fearing a sword seeing his soul leaving.
No heretic repented, but the judgeโ€™s acceptance of repentance

ูฃู . ุฃูŽู‚ุฑู‘ูŽ ุจููƒููุฑู ุซูู…ูŽ ุฃูŽุธู‡ุฑูŽ ุชูŽูˆุจูŽุฉู‹
ู…ูŽุฎุงููŽุฉูŽ ุณูŽูŠูู ุฃูŽู† ูŠุฑู‰ ุงู„ุฑูˆุญูŽ ุฑุงุฆูุญุง

31. spared him, forgiving.
He said: โ€œIf he returns to blasphemy, I will return him

ูฃูก. ูˆูŽู…ุง ุชุงุจูŽ ุฒูู†ุฏูŠู‚ูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒู† ู‚ุจูˆู„ูŽ ุชูŽูˆ
ุจูŽุฉู ู…ูŽุฐู‡ุจ ุงู„ู‚ุงุถูŠ ููŽุฃูŽุจู‚ุงู‡ู ุณุงู…ูุญุง

32. to the edge of a sword leaving his head wanderingโ€.
So may Jalal al-Din last, supporting the religion,

ูฃูข. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู…ูŽุชู‰ ู…ุง ุนุงุฏูŽ ู„ู„ูƒููุฑู ุฃุฑุฏู‡
ุจูุญุฏู‘ู ุญุณุงู…ู ุชุชุฑูƒู ุงู„ุฑูŽุฃุณูŽ ุทุงุฆูุญุง

33. and spreading knowledge and generosity, giving.

ูฃูฃ. ููŽุฏุงู…ูŽ ุฌูŽู„ุงู„ู ุงู„ุฏูŠู†ู ู„ู„ุฏูŠู†ู ู†ุงุตูุฑุงู‹
ูˆูŽู„ู„ุนู„ู…ู ุฐุง ู†ูŽุดุฑู ูˆูŽู„ู„ุฌูˆุฏู ู…ุงู†ูุญุง