1. My sight has weakened since I fell ill
With a veil over my face of three colors
١. أَرى بَصرِي قَد قلَّ إِذ صِرتُ مُبتَلىً
بِدائِرَةٍ مِنها لِوَجهي بَراقِعُ
2. One white and faded, another black like a raven
And yellow like jaundice over my visage
٢. ثَلاثَةُ أَلوانٍ فَأَبيضُ أَمهَقٌ
وَأَسودُ غِربيبٌ وَأَصفَرُ فاقِعُ
3. Once I could see the finest of lines whenever
They appeared, though now my bright gaze is veiled
٣. وَكُنتُ أَرى الخَطَّ الدَقيقَ إِذا بَدا
ظَلامٌ وَلَحظي باهِرُ النورِ باقِعُ
4. So I see nothing pleasant to delight my eye
As if the lived-in homes are abandoned and vacant
٤. فَصِرتُ أَرى مالا أَنيسَ لِمُقلَتي
كَأَنَّ الدِيارَ الآهلاتِ بلاقِعُ
5. I tasted bitterness on a day of no pleasure for me
And was made to drink poison, yes, poison most bitter
٥. وَجرِّعتُ شَهداً يَومَ لا لي لَذةً
وَقِدماً سُقيتُ السمَ وَالسمُّ ناقِعُ
6. I will be patient with what has befallen my sight
And know that what God decrees shall come to pass
٦. سَأَصبِرُ للأَمرِ الَّذي جاءَ ناظِري
وَأَعلمُ أَن ما قَدَّرَ اللَهُ واقِعُ
7. Whoever's state is torn by the hands of misfortune
Will find mercy from God awaiting him still
٧. وَمَن مَزَقت أَيدي النَوائبِ حالَهُ
يَكونُ لَهُ مِن رَحمَةِ اللَهِ واقِعُ
8. Whoever rejoices at another's stumble
Will stumble himself into misfortune and ill
٨. وَمَن كانَ مَسروراً بِمَوقِعِ زلةٍ
تَكونُ لَهُ بِالسَوءِ مِنها مَواقِعُ
9. Whoever does not heed the disasters he faces
Will be struck down repeatedly over time's expanse
٩. وَمَن لَم يُرَع يَوماً لِخَطبٍ أَصابَهُ
تُصِبهُ عَلى مَرِّ الزَمانِ مَواقِعُ
10. For every skillful speaker made mute by calamity
Babbles freely when fortune grants him advance
١٠. وَكُلّ خَطيب في النَوائِبِ مُفحِمٍ
وَهُم في رَخاءِ العَيشِ فُصحٌ مَساقِعُ
11. Long association with people will test their patience
For wrongs suffered, or part them through separation
١١. وَعِشرةُ هَذا الناسِ تَقضِي اِحتِمالَهُم
عَلى الغُبنِ أَو تَجري لَدَيهم فَراقِعُ