1. When her beauty was veiled from my sight,
My eyes became fixed upon the moon.
١. لَمّا حَجَبَت جَمالَها عَن نَظَري
أَضحى بَصَرِي مُراقِباً للقَمَرِ
2. As if in my eyes they were both alike -
Radiant lights, each a likeness of the other.
٢. هَب أَنَّهُّما بِناظِريَّ اشتَبَها
نُوراً فَهُما شِبهٌ لَها في الخَفَرِ
3. We loved her not for any purpose,
But fate allowed it beyond my sight.
٣. ما كانَ لَنا نُحِبُّها مِن غَرَضٍ
لَكن قَدَرٌ أَتاحَهُ عَن نَظَري
4. A browned complexion has my heart in its grip,
So my eyes are ever upon the browned.
٤. سَمراءُ لَها بِمُهجَتي مُعتَلَقٌ
فَالعَينُ لَها مُديمَةٌ بِالسَّمَرِ
5. Be she gently blowing musk-scented breezes,
Or smiling with a radiance like pearls,
٥. مَهما نَسمت فَمِسكَةٌ في أَرَجٍ
أَو ما بَسمَت فَرِقَّةٌ في دُرَرِ
6. A sun traveled, shaming the bashful moon,
A gazelle glanced with her magic at the maidens.
٦. شَمسٌ سَفَرت كَم أَخجَلَت مِن قَمَر
رَودٌ نَظَرت بِسِحرِها في الحَوَرِ
7. She was absent a while, and my thoughts were disturbed,
My feelings aflame in yearning for her.
٧. غابَت زَمَناً فَخاطِري في قَلَقٍ
مِنها وَجَوانِحي غَدَت في سَعَرِ
8. She left, and longing disquieted her,
For the pilgrimage, not tarrying in travel.
٨. راحَت وَلَها تَشَوُّقٌ أَزعَجَها
للحَجِّ فَما تَقاعَدَت في السَفَرِ
9. She made the pilgrimage, completed a visitation,
Fortune met her, she came safe from harm.
٩. حَجَّت وَقَضَت زِيارَةً وافَقَها
سَعدٌ وَأَتَت سَليمَةً مِن ضَرَرِ
10. The house, since she returned, is luminous,
My spirit obedient, for her sake, to life.
١٠. فَالدارُ بِها مُضِيئَةٌ مُذ وَرَدَت
وَالرُوحُ لَها مُطيعَةٌ في العُمُرِ