1. With my soul that visited at night and met
Eyes that the insomnia and the eyelids have made sleepless
١. بروحي الَّتي زارَت بليلٍ فَقابَلَت
عُيوناً بَراها السُهدُ وَالأَعيُن الوُطفِ
2. I greeted her with a kiss for her cheekbones
And treated her gently with my tenderness and kindness
٢. فَعاجَلتها باللثمِ عِظماً لردفِها
وَعالجتُها باللِينِ مِنّي وَبِاللُطفِ
3. And I said I see a withering rose on your cheek
Lo, then, I will pick it with a kiss and pluck it
٣. وَقُلتُ أَرى وَرداً بِخدِّكِ ذابِلاً
أَلا فإذني باللَثم فيهِ وَبِالقَطفِ
4. And a delicate, supple curve that is smooth
Why then does it not bend to me for plucking
٤. وَعِطفاً تَثنّى ناعِماً ذا لُدُنَّةٍ
فَما بِالُه لا يَنثَني لي بِالقَطفِ
5. I would gather a full moon, bright star, and a planet
With the light of your smile, your cheek, and your curve
٥. لَجَمَّعتُ بَدراً وَالنَقا وَأَراكةً
بنورِ المُحيّا مِنكِ وَالرِدفِ وَالعِطفِ
6. And when she saw my passion and her hearing thrilled
She forgot her reticence and snatched a kiss from me
٦. وَلما رَأت ما بي وَأَطربَ سَمعَها
نسيبيَ فيها قبَّلتني بِالخَطفِ
7. Oh what a kiss from her! If I had my way
The chill of saliva would quench the burning embers
٧. فَيا لَكِ مِنها قُبلةً لَو تمكَّنت
لَقَد كانَ بردُ الريقِ حَرَّ الحَشا يطفي
8. But she turned and left within my heart and feelings
A blazing hell and tears that know no staunching of flow
٨. وَولَّت فَأَبقَت في فُؤادي وَمُقلَتي
جَحيماً وَدَمعاً لا يَمَلُّ مِن النَطفِ