1. I was sad, but when he whom I love came to me,
He removed the sadness from me and my soul rejoiced in him.
١. ضنيت فَلَما جاءَني مَن أُحِبُّهُ
أَزالَ الضَنى عَني وَسُرَّت بِهِ النَفسُ
2. So I reproached the full moon - its light dazzles -
For, O you who sees a full moon reproached by intimacy!
٢. فَنادَمتُ مِنهُ البَدرَ يَبهَرُ نورُهُ
فَيا مَن رَأى بَدراً يُنادِمُهُ الأنسُ
3. I enjoyed an intimacy with him, two of us gathering closely,
But when a third came, intimacy left.
٣. تَمَتَّعتُ مِن أُنسٍ بِهِ اِثنينِ لَم نُرَع
فَلَما أَتانا ثالِثٌ ذهبَ الأنسُ
4. I gesture to him with my glances if he is neglectful,
And he disdains, protecting himself, that intimacy be seen between us.
٤. أشيرُ لَهُ بِاللَثمِ إِن كانَ غافِلاً
وَيَأنَفُ صَوناً أَن يَرى بَينَنا لَمسُ
5. He passed me a cup full to the brim with wine,
So here I am tipsy, and the cup is not yet empty.
٥. أَدارَ عَلَيَّ الكَأسَ مَلأى صَبابَةً
فَها أَنا نَشوانٌ ولَم تَفرغ الكَأسُ
6. O Abu al-Nasr, your love does not cease, residing
In the depths of my heart, unless the flint pierces me.
٦. أَبا النَصرِ لا يَنفَكُّ حُبُّكَ ساكِناً
صَميمَ فُؤادِي أَو يَضمنِيَ الرمسُ
7. Oh, make reasons for a heart with the easiest of words,
For ardent love has healed it, and despair has worn it out.
٧. أَلا عَلِّلَن قَلباً بِأَيسرِ كَلمَةٍ
فَقَد شَفَّها وَجدٌ وَقَد غالَها اليَأسُ