1. With a water-pourer scattering bubbles,
Weeping for the love of its flowers.
ูก. ูุณุงููุฉู ุชูุฑุชู
ูู ุจุงูุญูุจูุงุจู
ูุชุจูู ูุญุจู ุฃุฒุงูููุฑููุง
2. Its tears flowed like the tears of a lover,
Lamenting in the voice of its streams.
ูข. ุฌุฑู ุฏู
ุนูุง ุฌุฑูู ุฏู
ุนู ุงูู
ุญุจู
ููุงุญุช ุจุตูุช ููุงุนููุฑููุง
3. Its tears mingle in our cups,
Its basil is the diffusion of its camphor.
ูฃ. ูุฃุฏู
ูุนูุง ู
ูุฒูุฌ ุฃูุฏุงุญููุง
ูุฑูุญุงููุง ููุดูุฑู ูุงููุฑููุง
4. In a garden where its adornment is its light,
Protected by the eyes of its guards.
ูค. ูุฏู ุฑูุถุฉู ุญููููููุง ูููุฑูุง
ุญู
ุชูุง ุนูููู ููุงุทูุฑููุง
5. When we pluck the flowers of its standards,
The eyes of its maids captivate us.
ูฅ. ุฅุฐุง ุดุงููุง ุฑูููู
ุฃุนูุงู
ููุง
ุณุจุชููุง ุนูููู ูุนุงูููุฑููุง
6. The plain of dawn returns golden
When it shines above its dinars.
ูฆ. ุชุนูุฏ ุฃุฏูู
ุงูุถุญู ู
ูุฐููุจุง
ุฅุฐุง ูุงุญ ููู ุฏูุงูููุฑูุง
7. And better than the expressions of clouds
When they hurl their containers.
ูง. ูุฃุญุณูู ู
ู ุนูุจูุฑุงุช ุงูุบููู
ู
ุฅุฐุง ูุฐูุช ุจููุงุฑูุฑููุง
8. The standing of dew above its redness,
And the blowing of the breeze in its flutes.
ูจ. ููููู ุงููุฏู ููู ู
ุญู
ุฑููุง
ูููุฎ ุงูุตุจูุง ูู ู
ุฒุงู
ูุฑูุง
9. We stabbed the morning breeze in its nostrils,
And attained our purpose in its cups.
ูฉ. ุฃุทุนูุง ุงูุตุจุง ูู ู
ูุงุฎููุฑููุง
ูููููุง ุงูู
ูู ูู ู
ูุงุตููุฑูุง
10. And the excellent-dressed girl is enchanted
When she steps out in her bracelets.
ูกู . ูุดุงุทูุฑุฉู ุงูุฒููู ู
ุฎุทููุฉู
ุฅุฐุง ุจุฑุฒุช ูู ุฒูุงูููุฑูุง
11. She passes around to us cups of wine,
And her influence above her influence.
ูกูก. ุฃุฏุงุฑุช ุนูููุง ูุคูุณ ุงูู
ุฏุงู
ู
ูุชุฃุซูุฑููุง ููู ุชุฃุซููุฑููุง
12. As if its incense were her glances,
Trying to justify her excuses.
ูกูข. ูุฃู ููุจูุงูู ุฃูุญุงุธููุง
ุชุญุงููู ุจุณุทู ู
ุนุงุฐููุฑููุง
13. No good in joy unless you aid it
With the sickness of eyes and their allurement.
ูกูฃ. ููุง ุฎูุฑ ูู ุงูุฑุงุญ ุฅู ูู
ุชูุนููู
ุจุณูููู
ุงูุนููู ูุชูุชููุฑูุง
14. And a farewell to a dusty belly
Telling tales of its past revelry.
ูกูค. ูู
ูุฏูุนุฉู ุจุทูู ู
ุบุจูุฑุฉ
ุชุญุฏููุซ ุนู ุนูุฏ ุณุงุจูุฑููุง
15. We made pilgrimage to the tavern
To drink it in its cups.
ูกูฅ. ุญุฌุฌูุง ุฅูู ุจูุช ุฎูู
ููุงุฑููุง
ููุดุฑุจูุง ูู ู
ุนุงุตููุฑููุง
16. Vintages handed down, from which time
Refined its wine and preserved its goodness.
ูกูฆ. ุณููุงูู ุชุณูููู ู
ููุง ุงูุฒู
ุงู
ูุฐุงูุง ูุฃุจูู ุนูู ุฎููุฑูุง
17. The reveler kisses it in the dawn
And dyes his sleeve from its light.
ูกูง. ููุจููู ู
ููุง ุงููุฏูู
ู ุงูุตุจุงุญ
ููุตุจูุบู ููู
ูููู ู
ู ููุฑูุง
18. So do not blame the soul for leaving it,
For you have no excuse.
ูกูจ. ููุง ุชุนุฐูุฑ ุงูููุณ ูู ุชุฑููุง
ููุณุช ุนููู ุจู
ุนุฐูุฑูุง
19. And covering over a miserโs envy,
Old in enmity and notorious.
ูกูฉ. ูุทุงูู ุนูู ุญุณุฏู ูุดุญูู
ูุฏูู
ุงูุนุฏุงูุฉ ู
ุดููุฑูุง
20. He speaks ill of my noble livelihood whenever
I boast of my generosity over his criticism.
ูขู . ููุณุงุก ุจูุณุจู ุงูุนูุง ูููู
ุง
ุฃุบุฑูุชู ุจุฌููุฏู ุนูู ุนููุฑููุง
21. And he hopes for my downfall - but can he transgress?
The prince of grandeur is like his ruler.
ูขูก. ููุฃู
ู ุดุฃูู ููู ูุบุชุฏูู
ุฃู
ูุฑู ุงูู
ุนุงูู ูู
ุฃู
ูุฑููุง
22. If you are Hashim then you have disciplined
Our roots among its elements.
ูขูข. ูุฅู ุชู ูุงุดู
ู ูุฏ ุนุฏูููุช
ู
ูุงุจุชูุง ูู ุนูุงุตูุฑูุง
23. We are not equal in glory and splendor,
And the folding of affairs and their distribution.
ูขูฃ. ูู
ุง ูุณุชูู ูู ุงูุญูุฌุง ูุงููุฏู
ูุทูู ุงูุฃู
ูุฑ ูู
ูุดูุฑููุง
24. Leave the grandeur to me apart from your masters
For I am a wall upon its wall.
ูขูค. ุฏุนููุง ููู ุงูุนูุง ุฏูู ุณุงุฏุงุชููู
ูุฅููู ุณููุฑู ุนูู ุณููุฑูุง
25. And I rose with its broken ones
And consoled the loneliness of its abandoned ones.
ูขูฅ. ูุฅูู ููุถุช ุจู
ูุณูุฑููุง
ูุขูุณุช ูุญุดุฉ ู
ูุฌูุฑูุง
26. While you all covet the heights of glory
And crowd each other out through falsehood.
ูขูฆ. ูุฃูุชู
ุชุทููู ุฐููุงุจูู ุงูุนูุง
ูุชุฒุฏุญู
ูู ุนูู ุฒูุฑูุง
27. You have filled your eyes with dust -
So enough for you is its wiping.
ูขูง. ู
ูุฃุช ุนูููููู
ุจุงูุบูุจุงุฑ
ูุญุณุจููู
ู
ุณุญู ุชุบุจููุฑูุง
28. And do not seek my status, for I
Have filled the sky with its multiplication.
ูขูจ. ููุง ุชุทูุจูุง ุฑุชุจุชู ุฅููู
ู
ูุฃุช ุงูุณู
ุงุก ุจุชูุซูุฑูุง
29. And do not do the deed of your fathers
Thus overstepping my path with its cleansing.
ูขูฉ. ููุง ุชูุนููุง ูุนู ุขุจุงุฆูู
ูุชูุฎูุทูููู ุฎุทูู ุจุชุทููุฑูุง
30. I inherited the politics of its rightly-guided one,
And seized the courage of its victorious one.
ูฃู . ูุฑูุซุช ุณูุงุณุฉ ู
ูููุฏููููุง
ูุญูุฒุช ุดุฌุงุนุฉ ู
ูุตูุฑููุง
31. And I did not deviate from the qualities of the mighty,
And the day it was affirmed.
ูฃูก. ููู
ุฃูุญุฑู ุนู ุณุฌุงูุง ุงูู
ุนูุฒู
ููุงุฆู
ุฉ ููู
ุชูุฑูุฑูุง
32. Nor did I glance with my eyes
Upon a spectacle other than its spectacle.
ูฃูข. ููู
ุฃูููู ู
ู ูุงุธุฑู ูุธุฑุฉ
ุฅูู ู
ูุธูุฑ ุบูุฑู ู
ูุธูุฑูุง
33. And you have not inherited anything but your lineages,
Yet you are obsessed with muddying it.
ูฃูฃ. ููู
ุชุฑูุซูุง ุบูุฑู ุฃูุณุงุจูู
ูููู ููููุนุชู
ุจุชูุฏูุฑูุง