Feedback

The patience of the lover is more deserving of restraint,

صبر المحب أحق بالإحجام

1. The patience of the lover is more deserving of restraint,
While yearning is more worthy than it of resolve.

١. صَبْرُ المحبّ أحقُّ بالإحْجامِ
والشوقُ أَولَى منه بالإقدامِ

2. Sorrow prevented a tear that overflowed as though
The eyes had scattered with it the beads of a necklace.

٢. مَنَعَ الكَرَى دمعٌ يفيض كأنما
نَثرتْ به العينان سِلْكَ نِظام

3. And youthful folly fills my heart, increasing
The flames against me of blamers' reproaches.

٣. وصبابةٌ مِلءُ الفؤاد يَزيدُها
لَهبَاً علَيّ مَلامةُ اللُّوّام

4. Verily the slender ones, the day of high sand dunes,
Rule every love-sick soul for every passion.

٤. إنّ الظعائن يومَ رَمْلَةِ عالجٍ
مَلّكن كلَّ حَشيً لكلّ غَرامِ

5. They revealed from behind the curtains flushed cheeks
Influenced by coquetry and sickness.

٥. أَبْرزْنَ من خَلَل السُّتُورِ مَحاجِراً
مكحولةً بمَلاحةٍ وسَقامِ

6. They perplexed me until I swooned as if I were
A victim of love, a victim of wine.

٦. وأَردن تسليماً وخِفْنَ مُراقباً
فبعثْنَه بإشارةِ الإبهام

7. If I believed in transmigration in the world
I would think I was once ‘Urwah ibn Hizam.

٧. وبَسَمْن عن كالدُّرّ أَلْعَسَ أَشْنَبٍ
وَسَفَرْنَ عن كالشمس تحتَ ظلامِ

8. I met them in the rain, lined up like pearls
With the clouds' tears spreading to string them together.

٨. غِيدٌ كمُحْمَرّ الشَّقيقِ خدُودُها
وعيونُها كَمطافِل الآرامِ

9. I tested them, youths of glorious Hashim,
Proud of face, generous and noble.

٩. أَذهَلْنَني حتَّى ظَلِلتُ كأنّني
وأنا صريُع هَوىً صريعُ مُدام

10. They incline not to insult or spite
But to the dew and hopes of dreams.

١٠. لو كنت أَقضي بالتَّناسُخ في الورى
لحِسبتُ أنّي عروةُ بنُ حِزام

11. They compete for the best conversation and its text
With keenest delivery and refined speech,

١١. وَمجُودَةٍ بالغيثِ صَفَّفَ نَوْرَها
دَمْعُ السَّحائب فارداً لِتُؤام

12. Serious or jesting, entertaining and courteous
In every art and goodness of companionship.

١٢. باكرتُ فيها الخَنْدَريسَ بِفتْيةٍ
مِن هاشمٍ شُمِّ الأُنوفِ كِرامِ

13. Knights of the first words, when they rode
The lines of speech, riders of the pens.

١٣. لا يهتدون إلى السَّبابِ ولا الخَنى
بل للنَّدّى ورواجِحِ الأحلام

14. I entertained them with cups since the dawn dispersed
The darkness of night.

١٤. يتَنازعونَ جَنَى الحديثِ ونَصَّه
بألدِّ تأدِيَةٍ وطيبِ كَلامِ

15. Until I saw the sun declining and it had
Inclined like the slant of an unveiled cheek.

١٥. جِدّاً وهَزْ لاً مُمْتِعاً وتصُّرفاً
في كلّ مَا فَنٍّ وحُسْنِ نِدامِ

16. And the star was urging on the crescent like the palm
Of its outstretched hand bidding it peace.

١٦. فُرسانُ أبكار الكلام إذا امتطَوا
رتبَ الخطاب فوارسُ الأقلامِ

17. Of everything I have enjoyed the pleasures
Except for spite and the disgraces of sins.

١٧. عاطيتُهم كأساتها مذ فَرَّقَت
كفُّ الصباح دُجُنَّةَ الإظلام

18. Oh companion! Time has returned in its beauty
And the softness of cheerful days flows back.

١٨. حتى رأيت الشمس جانحةً وقد
مالت مَمِيلَ خريدة لِلثام

19. And I see the caliphate since the mighty sword protected it
Has protected the glorious banners.

١٩. والنجمُ يحتثّ الهلالَ كراحة
أومأ إليه بَنانُها بسلام

20. A king who excels in supremacy and who alone
Suffices for favor and grace.

٢٠. من كلّ شيء قد قضيتُ لُبانةً
إلا الخنى وقبائحَ الآثامِ

21. Not lazily withdrawing from the enemy out of luxury,
Nor loftily disregarding supporting Islam,

٢١. يا صاح قد عاد الزمان بحُسنِه
وارتدّ لينُ بشاشة الأيام

22. Always exerting himself for the caliphate
And protecting the Guardian whatever he fears.

٢٢. وأرى الخلافة مذ حَمَى ساحاتِها
سيفُ العزيز عزيزةَ الأعلام

23. O Caliph of God! Guidance has appeared
In his time and justice in the laws.

٢٣. ملك تفرّد بالعُلا وتوحّدت
كفّاه بالإفضال والإنعام

24. You have realized my hopes and prepared my arrows,
Strengthened my resolve and sharpened my sword,

٢٤. لا بالنَّؤوم عن العدا تَرَفاً ولا
بِمعرَّج عن نُصرة الإسلام

25. By giving me as heir to the Muslims Muhammad,
And the trusted one for annulment and command.

٢٥. أبداً تراه عن الخلافة ذائدا
ما تَتّقي وعن الوليّ يُحامي

26. You have raised my status through him
And clarified to the people the pact of my office.

٢٦. أخليفةَ اللّهِ الّذي ظهر الهدى
في عصره والعدلُ في الأحكام

27. So I have taken from him a fearless lion
Firm in resolve, advancing in attack,

٢٧. حقَقتَ آمالي ورِشْت سِهامِي
وشددتَ أزري وانتضيتَ حُسامي

28. Prophetic wisdom and ‘Alawi caution
Such as no imam has possessed before.

٢٨. بوليّ عهد المسلمين محمد
والمرتجَى للنَّقْض والإبرام

29. I did not think before this that I would strive
With a morning sun or a perfect full moon.

٢٩. ناولتَنيه رافعا قدري به
ومبيّنا للناس عقد ذمامي

30. You have burdened me with the lofty when you burdened me with him
Until through him I have become great beyond compare.

٣٠. فحملتُ منه ليثَ غاب باسلاً
شهمَ العزيمة ماضيَ الإقدام

31. Now I have met misfortunes, fighting,
And learned that I am the best of uncles.

٣١. وفطانةً نبويّةً وحَزامةً
عَلَويّة لم تتّفق لإمام

32. My gratitude for your favor is that of one who was granted
Sincere affection and the utmost honor.

٣٢. ما كنت أحسب قبل هذا أنني
أسعى بشمس ضحى وبدرِ تِمام

33. And one like you has risen to every virtue
And saw the tilt of affection to relatives.

٣٣. حمّلتَني العلياءَ حين حملتُه
حتى عَظُمتُ به على الإعظام

34. If your choice has favored me, I see that without them
I find through you my protection.

٣٤. الآن لاقيت الخطوب محارباً
وعلمت أني أفضل الأعمام

35. May God bless you, you partisan
For religion, keeper of loyalty and resolve!

٣٥. شكري لفضلك شكرُ من أوليتَه
محضَ الوداد وغاية الإكرام

٣٦. ولَمِثلُك استعلَى بكلّ فضيلة
ورأى الحنوَّ على ذوي الأرحامِ

٣٧. ولَئن أصابَني اختيارُك إنني
من دونهمْ لأَرى بك استعصامي

٣٨. صلىَّ عليك اللّهُ من متعصِّب
للدين راعٍ للوفاء همام