Feedback

Were the arrows that struck my heart your glance, or just illusion?

ุฃุณู‡ู… ุฃุตุงุจ ุงู„ู‚ู„ุจ ุฃู… ู„ุญุธูƒ ุงู„ุดุฒุฑ

1. Were the arrows that struck my heart your glance, or just illusion?
Was the sickness that appeared between your eyelids magic or spell?

ูก. ุฃุณู‡ู… ุฃุตุงุจ ุงู„ู‚ู„ุจ ุฃู… ู„ูŽุญุธููƒู ุงู„ุดูŽุฒู’ุฑู
ูˆุณูู‚ู…ูŒ ุจุฏุง ู…ุง ุจูŠู† ุฌูู†ููŠูƒ ุฃู… ุณูุญู’ุฑูŒ

2. And what is this brightness on the platter of your cheek?
Water of beauty pouring, or is it wine?

ูข. ูˆู…ุงุฐุง ุงู„ุฐู‘ูŠ ููŠ ุตุญู† ุฎุฏู‘ูƒู ู„ุงุฆุญูŒ
ุฃู…ุงุกู ุฌูŽู…ุงู„ู ุฌุงุฆู„ูŒ ููŠู‡ ุฃู… ุฎู…ุฑู

3. You traveled and wandered the darkness before dawn.
A sun shining from your veil, or is it the full moon?

ูฃ. ุณูŽูุฑุชู ููŽุฌูˆู‘ู„ุชู ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰ ู‚ุจู„ ููŽุฌุฑูู‡
ุฃุดู…ุณ ุฃุถุงุกุช ู…ู† ู†ูู‚ุงุจูƒ ุฃู… ุจุฏุฑู

4. Indeed your eyes intoxicated your stature, so it swayed
As the drunk sways with the wineโ€™s inebriation

ูค. ู„ู‚ุฏ ุฃุณูƒุฑุชู’ ุนูŠู†ุงูƒู ู‚ุฏู‘ูŽูƒู ูุงู†ุซู†ู‰
ูƒู…ุง ูŠู†ุซู†ูŠ ุจุงู„ุดุงุฑุจ ุงู„ุซู…ูู„ ุงู„ุณู‘ููƒู’ุฑู

5. And you burdened me with a love I cannot bear
As your slender waist could not bear that burden

ูฅ. ูˆุญูŽู…ู‘ูŽู„ู’ุชูู†ูŠ ู…ุง ู„ุง ุฃุทูŠู‚ู ู…ู† ุงู„ู‡ูˆู‰
ูƒู…ุง ู„ู… ูŠูุทูู‚ู’ ุญูŽู…ู’ู„ุงู‹ ู„ุฃูŽุฑุฏุงูููƒ ุงู„ุฎูŽุตู’ุฑู

6. You were unjust to lovers, though justice is clear
And unjust, though the truthโ€™s star is shining bright

ูฆ. ุฃุฌูŽูˆู’ุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ ูˆุงู„ุนุฏู„ู ุธุงู‡ุฑ
ูˆุธู„ู…ุงู‹ ู„ู‡ู…ู’ ูˆุงู„ุญู‚ู‘ู ุฃูŽู†ู’ุฌูู…ูู‡ ุฒูู‡ุฑู

7. Do you not fear the Almighty, since his caliphate appeared
No injustice remains, no treachery or plight

ูง. ุฃู„ุณุชู ุชุฎุงููŠู† ุงู„ุนุฒูŠุฒูŽ ูˆู…ุฐ ุจุฏุช
ุฎู„ุงููŽุชูู‡ู ู„ู… ูŠุจู‚ ุธูู„ู…ูŒ ูˆู„ุง ุบุฏุฑ

8. Pray I recover from my love sickness for you, like
Egypt recovered from its sickness through Abu Mansur

ูจ. ุตูู„ูŠู†ูŠ ู„ุชูุดู’ููŽู‰ ุบูู„ู‘ูŽุชูŠ ุจููƒ ู…ุซู„ูŽ ู…ุง
ุดูุชู’ ุจุฃุจูŠ ุงู„ู…ู†ุตูˆุฑ ุบูู„ู‘ูŽุชูŽู‡ุง ู…ุตุฑ

9. You brought felicity back to the world through him
And his rule brought joy back to the ages

ูฉ. ุชุจุงุดุฑุชู ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจู‡ ูˆุจู…ูู„ู’ูƒู‡
ูˆุฑุฏู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ุจู‡ุฌุชูŽู‡ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู

10. There was an arrival shrouded in fortune and glory
His mighty reign and victory encircled it

ูกู . ู‡ูŽู†ูŽุงูƒ ู‚ุฏูˆู…ูŒ ุญูŽูู‘ูŽู‡ ุงู„ุณุนุฏ ูˆุงู„ุนู„ุง
ูˆู…ุฏู‘ ุนู„ูŠู‡ ุนุฒู‘ ุณู„ุทุงู†ูู‡ ุงู„ู†ุตุฑ

11. You returned after accomplishing what no imam accomplished
Nor did anyone like you in any age

ูกูก. ุฑุฌุนุชูŽ ูˆู‚ุฏ ู‚ุถู‘ูŠุช ู…ุง ู„ู… ูŠู‚ุถู‘ูู‡
ุฅู…ุงู…ูŒ ูˆู…ุง ู„ู… ูŠุญูˆู ุฃู…ุซุงู„ู‡ูŽ ุนุตุฑ

12. With the conquest of East and West singing your praises
The world sings your praises and poetry chants your deeds

ูกูข. ุจูุชุญ ุจุดุฑู‚ู ุงู„ุฃุฑุถ ูˆุงู„ุบุฑุจ ุฐูƒุฑู‡ู
ุชูŽุบูŽู†ู‘ู‰ ุจู‡ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆูŠุญุฏูˆ ุจู‡ ุงู„ุณู‘ูู’ุฑ

13. For you are a full moon that none can equal
And that great battle resembles you like the full moon

ูกูฃ. ูุฅู† ูŠูƒ ุจูŽุฏู’ุฑ ู„ู… ูŠูู‚ูŽุณู’ ุจุดุจูŠู‡ู‡
ูุฐู‰ ุงู„ูˆู‚ุนุฉู ุงู„ูƒุจุฑู‰ ุดุจูŠู‡ูุชูู‡ุง ุจุฏุฑ

14. You supported the oneness of God and truth triumphantly
A glorious victory that majesty and pride prayed for

ูกูค. ู†ุตุฑุช ุจู‡ุง ุงู„ุชูˆุญูŠุฏ ูˆุงู„ุญู‚ ู†ูุตู’ุฑูŽุฉู‹
ุนุฒูŠุฒูŠู‘ูŽุฉู‹ ุตูŽู„ู‘ูŽู‰ ู„ู‡ุง ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆุงู„ูุฎุฑ

15. You terrified the people of Syria until you left them
With no refuge but you, openly or in secret

ูกูฅ. ูˆุฃุฑู‡ุจุชูŽ ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ุดุงู…ู ุญุชู‘ู‰ ุชุฑูƒุชูู‡ูŽู…ู’
ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ู… ุณุฑู‘ ุณูˆุงูƒ ูˆู„ุง ุฌู‡ุฑ

16. You defeated them with wisdom beyond what ever
Ziyad or Amr had hoped to defeat them with

ูกูฆ. ูˆุณูุณู’ุชูŽู‡ูู…ู ุญูŽุฒู’ู…ุงู‹ ุจู…ุง ู„ู… ูŠูŽุณูุณู‡ูู…ู
ุจู…ุนุดุงุฑู‡ ูŠูˆู…ุงู‹ ุฒูŠุงุฏูŒ ูˆู„ุง ุนูŽู…ู’ุฑูˆ

17. If the dead could hear I would call out loudly
"Rise in disgrace, O Yazid, for fate has caught up"

ูกูง. ูู„ูˆ ุชูŽุณู’ู…ูŽุนู ุงู„ู…ูˆุชู‰ ู„ู†ุงุฏูŠุชู ู…ูุณู’ู…ูุนุงู‹
ูŠุฒูŠุฏูŽ ุจูุฎูุฒู’ูŠู ู‚ู… ูู‚ุฏ ุฃุฏุฑููƒ ุงู„ูˆูุชุฑ

18. I rose to avenge al-Husayn and Zayd
With a resolve like Zaynabโ€™s which healed my heart

ูกูจ. ู†ู‡ุถุชู ุจุซุงุฑุงุช ุงู„ุญุณูŠู† ูˆุฒูŠุฏู‡
ู†ู‡ูˆุถุงู‹ ุจู‡ ู…ู† ุฒูŽูŠู’ู†ุจ ุดูููŠูŽ ุงู„ุตุฏุฑ

19. Fatima al-Zahra will ransom you, O her son
And prays you live long with enduring days

ูกูฉ. ููุงุทู…ุฉ ุงู„ุฒู‡ุฑุงุกู ุชููู’ุฏูŠูƒ ูŠุงุจู’ู†ูŽู‡ุง
ูˆุชุณุฃู„ ุฃู† ุชูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ูˆูŠุจู‚ูŽู‰ ู„ูƒ ุงู„ุนูู…ู’ุฑู

20. You are the sword of God, striking with Him
And the guiding light from the beaming of His light

ูขู . ูˆุฅู†ูƒูŽ ู„ู„ุณูŽูŠูู ุงู„ุฐูŠ ุงู„ู„ู‡ ุถุงุฑุจูŒ
ุจู‡ ูˆุงู„ู‡ุฏู‰ ุงู„ู…ุฏุฑูˆุณู ู…ู† ู†ูˆุฑู‡ ุงู„ุฐูƒุฑ

21. O sea whose waves are delusion, O rain whose water is generosity
Your people you exalted and raised high

ูขูก. ููŠุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุจุญุฑู ุงู„ุฐูŠ ู…ูˆุฌูู‡ ู„ูู‡ู‰ู‹
ูˆูŠุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุบูŠุซ ุงู„ุฐูŠ ู…ุงุคู‡ ุชูุจุฑู

22. Whenever they count the Umayyads or rocks
Their father if they miss you or become distressed

ูขูข. ูุฏุงุคูƒ ู‚ู’ูˆู… ุทูู„ู’ุชูŽู‡ู… ูˆุนู„ูˆุชูŽู‡ูู…ู’
ุฃุจูˆู‡ูู…ู’ ุฅุฐุง ุนุฏู‘ูˆุง ุฃู…ูŠู‘ูŽุฉู ุฃูˆ ุตุฎุฑ

23. When I compose poetry praising you
My prose and poetry aid me in your eulogy

ูขูฃ. ุฃุฑุงู†ูŠ ุฅุฐุง ู‡ุฐู‘ุจุชู ููŠูƒ ู‚ุตูŠุฏุฉู‹
ูŠุณุงุนูุฏู†ูŠ ููŠ ู…ุฏุญูƒ ุงู„ู†ุธู… ูˆุงู„ู†ู‘ุซุฑ

24. My heart and mind drag me toward you
Tormenting me with thoughts of you

ูขูค. ูˆูŠุฌุฐูุจูู†ูŠ ู‚ู„ุจูŠ ุฅู„ูŠูƒ ูˆู‡ูู…ู‘ูุชูŠ
ูˆูŠุนุฐุจู ู„ูŠ ููŠ ุญูˆูƒ ุดุนุฑูŠ ู„ูƒ ุงู„ููƒุฑ

25. What am I but an hour while you are its day?
And a day while you are its month?

ูขูฅ. ูˆู‡ู„ ุฃู†ุง ุฅู„ุง ุณุงุนุฉูŒ ุฃู†ุช ูŠูˆู…ูู‡ุง
ูˆูŠูˆู…ูŒ ู…ู† ุงู„ุฃูŠุงู… ุฃู†ุช ู„ู‡ ุดู‡ุฑ

26. I was created saturated with love for you
As wine mixes with the water in its cup

ูขูฆ. ูˆุฅู†ูŠ ู„ู…ู…ุฒูˆุฌ ุจุญุจู‘ูƒ ุฎูู„ู’ู‚ุฉู‹
ูƒู…ุง ุงู…ุชุฒุฌุช ุจุงู„ู…ุงุก ููŠ ูƒุฃุณู‡ุง ุงู„ุฎู…ุฑ

27. We both come from one origin and source
Our branches diverged but the roots are one

ูขูง. ูƒู„ุงู†ุง ู„ุฃุตู„ู ูˆุงุญุฏู ูˆู„ู…ูŽู†ุจุชู
ุชูุฑู‘ุน ุบูุตู’ู†ุงู†ูŽุง ูˆู…ุง ุงุฎุชู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ุฑ

28. O you whose high rank is a shelter I seek
Though I am but your servant in lineage and birth

ูขูจ. ููŠุง ู…ู† ุนูู„ุงู‡ ู„ูŠ ูˆุฅู† ูƒู†ุชู ุนุจุฏูŽู‡
ูˆู…ู† ุฃู†ุง ุนู†ุฏ ุงู„ุงู†ุชุณุงุจ ู„ู‡ ุดูŽุทู’ุฑ

29. Your conscience welcomes me with pure affection
Your face's glad tidings for me never cease

ูขูฉ. ุถู…ูŠุฑูƒ ูŠู„ู‚ุงู†ูŠ ุจุฎุงู„ุต ูˆุฏูู‡
ูˆูˆุฌู‡ููƒ ู…ุง ุฅู† ูŠู†ู‚ุถูŠ ู…ู†ู‡ ู„ูŠ ุจุดุฑ

30. If my spreading of your virtues grows excessive
Your exceeding virtues cannot be contained

ูฃู . ูุฅู† ูƒู†ูุช ููŠ ู†ุดุฑูŠ ู„ูุถู„ูƒ ู…ูุณู’ู‡ูุจุง
ููุถู„ูƒู ูุถู„ูŒ ู„ุง ูŠุญุตู‘ูู„ู‡ ุงู„ุฐูƒุฑ

31. I congratulate none but you with an ode
As if you were a necklace and it a pearl

ูฃูก. ุฃูู‡ู†ู‘ูŠูƒ ู„ุง ุฃูŽุนู†ูŠ ุณูˆุงูƒ ุจุฃูŽูˆุจุฉ
ูƒุฃู†ูƒ ุนูู‚ู’ุฏ ูˆู‡ู’ูŠูŽ ู…ู† ุชุญุชู‡ ู†ูŽุญู’ุฑู

32. If the land shook with longing and came to you
Yearning, your Egypt and your palace would arrive

ูฃูข. ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุฃุฑุถุงู‹ ู‡ุฒู‘ู‡ุง ุงู„ุดูˆู‚ู ุฃู‚ุจู„ุช
ุฅู„ูŠูƒ ุงุดุชูŠุงู‚ุงู‹ ุฃุฑุถู ู…ุตุฑูƒ ูˆุงู„ู‚ูŽุตู’ุฑู