Feedback

A quarter for Asma in the house quarter

ربع لأسماء بربع دار

1. A quarter for Asma in the house quarter
Between Naqa's groves and thickets

١. رَبْعٌ لأسماء بربع دارِ
بين نَقَا الصَّمَّان فالضِمارِ

2. It remained desolate but for the emptiness
And the murmur in the buried soil

٢. تأبَّدتْ إلاّ من الإقفار
ومن شجيج في الثرى مَوَّار

3. And half of Nu'ay's house examining the ruins
As if it was adorned with bracelets

٣. وشطْر نُؤْيٍ دارِس الآثار
كأنه مقسَّم السِّوارِ

4. Every passerby grieved over it
The flute player with vast lands

٤. أخنَى عليها كلُّ غادٍ سارِ
داني الربَاب شاسِع الأقطار

5. Oh how the kidneys ache, its buttons undone
As if the sparkle of its lightning when stirred

٥. واهِي الكُلَى منفتِق الأزرار
كأنّ لَمْع بَرْقه المُثَار

6. Cracks open like the flames of fire
Or an unsheathed sharp sword of Indian steel

٦. يفترّ عن مثل أُوار النار
أو منتضٍ سيفاً من النُضَار

7. Or a playful one in the horizon with embers
About to take away the sights

٧. أو لاعِب في الأُفقْ بالشَرَار
يكاد أن يذهب بالأبصار

8. Until when it let down over the daytime
It darkened it a night without bursting

٨. حتى إذا أرخى على النهار
هَيْدبهَ ليلاً بلا انفجارِ

9. And lined the atmosphere like tar
And in it thunder rumbled like a flute

٩. وكحَّل الجوَّ بمثل القارِ
وقام فيه الرعد كالمِزمار

10. The wind sang to it without strings
Neither rising nor descending

١٠. غنَّت له الريح بلا أوتارِ
ما ظلّ في رفع وفي انحدار

11. Prosperity mixing with adversity
Then the wind confined it with capability

١١. يختلِط الإقبال بالإدبار
ثم حدَتْه الريحُ باقتدارِ

12. Until the waistband was exposed
And it swayed while walking without turning

١٢. حتى تبدّى يَقَقَ الإزار
واختال بالمشي بلا استدار

13. Like a drunkard's gait from alcohol
Sprinkling with heavy dripping rain

١٣. كمشية السَكْرى من العُقَار
منبِجساً بالدِيمَ الغِزار

14. And every register and downpour streaming
So the birds sang in the trees

١٤. وكلّ سَجْلٍ واكفٍ مِدرارِ
فغنَّتِ الأطيارُ في الأشجار

15. And the land prospered with the rains
With what it had adorned with flowers

١٥. ونمَّتِ الأرضُ على الأمطار
بما اكتستْ من بِدَع النُوَّار

16. Some red, some yellow over green
And white that shone with yellow

١٦. من أحمرٍ قانٍ على اخضرارِ
وأبيضٍ قد لاح في اصفرار

17. Like silver mounted on gold
And the lilies appeared in spring

١٧. كدِرهم رُكّب في دينار
وقد بدا السوسنُ في البَهَار

18. Like eglantine strewn in urns
As if the flowing rain's bubbles

١٨. كلازَوَرْدٍ ذُرَّ في جُلْنَار
كأنّ غُدْران الحبَابَ الجاري

19. Were playing with dice in the rivers
So look at the meadow's beauty in spring

١٩. لاعبة بالنَرْد في الأنهار
فانظر لحسن الروض في آذار

20. And what came into it of lights
And treat the pain of sorrows with wine

٢٠. وما أتى فيه من الأنوار
وداوِ بالخمر أذى الخُمَار

21. For youth is more befitting than dignity
So visit it casting off inhibition

٢١. إن الصِبَا أحرى من الوقار
فاغدُ عليه خالعَ العَذَار

22. And a refined and selective companion
Not vulgar nor impudent

٢٢. وصاحبٍ مهذَّبٍ مختارِ
ليس بفضَّاح ولا غدّار

23. Nor regretful of his drinking
I called him on a night of gambling

٢٣. ولا على نَدمانه بزار
ناديتُه في ليلة مقمارِ

24. Before the dawn broke and travelling
And the birds had not fluttered from their nests

٢٤. قبل اتّضاح الصبح والإسفار
والطيرُ ما هبَّت من الأوكار

25. And the stars amidst the revolving orbit
Commanding the army of night to flee

٢٥. والنجمُ وَسْط الفَلَك الدوّار
يأمُر جيش الليل بالفرار

26. So bring it from the hand of a flushed cheek
With sleepy eyelids and dyed fingernails

٢٦. فهاتِها من كفّ ذي احورارِ
ساجي الجفونِ قانئ الأظفار

27. So he said to me, gladly at your service
Then he dashed like a streaming flood

٢٧. فقال لي لَبَّيك باستبشارِ
ثم تمطَّى كالهِزَبْر الضاري

28. Shattering sleep from the eyelids
And got up heading to the wine-seller

٢٨. ينقِّض النوم عن الأشفار
وقام محتثّاً إلى الخَمَّار

29. And bought some rest from him briefly
Without haggling or excess

٢٩. وابتاع منه الراح باختصارِ
بلا مماراةٍ ولا إكثار

30. Of the same weight as fresh dates
Counting the distance of trade

٣٠. بمثلها وزنا من النُضار
محتسِباً بُعْدَ مَدَى التِجَار

31. And asked him, was it cooked over fire?
He said no, by the great planks

٣١. وسَاله هل طُبِخت بنار
فقال لا والطُرَح الكبار

32. Firstly, because I am celibate
It was not tortured by fire or flames

٣٢. أَوْلاً فإني قاطِع الزُنَّارِ
ما عُذِّبت بالنار والأُوارِ

33. Nor did a presser's feet climb it
Then he brought us good news

٣٣. ولا علتها قَدَما عصَّار
ثم أتانا طيّب الإخبار

34. Like one who attained the fruits of his endeavor
Merrymaking at the house door

٣٤. كظافرٍ فيما اقتنى بثارِ
جذلانَ يستعبد باب الدار

35. He did not cease with the flowing cup
To keep it flowing and generously

٣٥. فلم يَزلْ بالقَدَح المِدرار
يُعمِلها دأْباً وبالكِبار

36. Until I fell unconscious without choice
And attained my heart's desires

٣٦. حتى تضجَّعت بلا اختيار
ونلت مما أَشتهي أوطاري

37. So these are the events of the news
Not the incident of babble and nonsense

٣٧. فهذه وقائع الأخبارِ
لا وقعةُ الحَشَّاك والثرثار

38. And suppressing standards in hiding
It passed the open country and plain and ridge

٣٨. وطامِسِ الأعلام في ازورارِ
مَرْت الرُبَا والسهل والأوعار

39. As if the dawn therein had set forth
From the slipping of sand and dust

٣٩. كأنما المُصْبِح فيه سارِ
من هَبَواتِ النَقْع والغبار

40. I crossed it empty of caution
Publicly resembling secrecy

٤٠. قطعته خِلْواً من الحِذار
مشتبِه الإعلان بالإسرار

41. With restless lively excellent steeds
Bay, chestnut short-tailed and splendid

٤١. بعيسجورٍ حُرّةٍ مِسيارِ
خطَّارة قَرْواء من خُطَّار

42. My traveling brother dashed with it
Whose soul was delighted by rest

٤٢. قوداء لم تعطِف على حُوَارِ
يعدو بها منّي أخو أسفارِ

43. And sleep until the time of youth
Towards the Imam Mustafa the victorious

٤٣. نِضْو جَفَتْهُ لذَّةُ القَرَار
والنومُ حتى سِنَةُ الغِرَار

44. Who excelled the angels in carpentry
Excelling the sun's light over the moons

٤٤. نحوَ الإمامِ المصطفى نِزارِ
مَنْ فَضَل الأملاك في النِجَارِ

45. And stood for the kingdom in every way
And did not cease a strong, lofty ally

٤٥. فضلَ ضياءِ الشمس للأقمار
وقام للمُلْك بكل ثار

46. Sweet natured, protecting those sought refuge
The brave bowed to him from the storms

٤٦. ولم يزل قَرْماً منيع الجار
عَذْب السجايا حامِيَ الذمَار

47. As if he strikes with destiny
O son of the righteous guides

٤٧. دانت له الشُوس من الأعصار
كأنما يَضِرب بالمِقدار

48. The trusted leaders and purest
You were raised in generosity above rain

٤٨. يا بن الهُدَاةِ السادِة الأبرارِ
الأوصياءِ القادة الأطْهار

49. And exceeded in bounty over seas
Until you undid the knot of insolvency

٤٩. أربيتَ في الجود على الأمطار
وزِدْتَ في الجَدْوَى على البِحار

50. And defended us from the bitterness of deprivation
Your hands flow to every joyful person

٥٠. حتى حللت عُقْدة الإعسار
وذُدْتَ عنا نَكَد الإقتار

51. Through you people have become prosperous
Say to the mighty King who attacks

٥١. تسري أياديك لكلِ سارِ
أمسى بك الناس ذوي إيسار

52. O God's finest of the righteous
And heir of the signs and relics

٥٢. قلْ للعزيز الملِك المِغوار
يا خِيرة الله من الأخيار

53. And companion of the treasure of generosity
O remover of the slip of sins

٥٣. ووارثَ الآيات والآثار
وصاحبَ الكنز من الجِدَار

54. The kingdom through you has become strong
And the religion through us bright

٥٤. ويا مُقِيل زَلَّة العِثار
أضحى بك المُلْكُ منيع الجار

55. And without you would be without support
So the night through your justice is like day

٥٥. والدينُ فينا واضح المَنَار
وكان لولاك بلا أنصارِ

56. And injustice fallen and declining
And the world in your kingdom dignified

٥٦. فالليلُ من عدلك كالنهارِ
والجوَرْ في حَطّ وفي انحدار

57. And in glad tidings from Abu Al-Qasim
Strutting in finery and bracelet

٥٧. والدهر في مُلْكك في وقارِ
ومن أبي القاسم في استبشار

58. The guardian of the Muslims, buyer
Of praise with dirham and dinar

٥٨. يختال في حِجْلٍ وفي سِوَار
وليّ عهد المسلمين الشاري

59. And owner of the plain and ridge
And opener of the city and fortresses

٥٩. للحمد بالدرهم والدينار
ومالك السهل مع الأَوعار

60. Never ceasing to live in good fortune
Supported in income and expenditure

٦٠. وفاتح البلد والأمصار
لا زال ما عاش بسعد جارِ

61. He clarified the esoteric and exoteric
So be for him O God the best ally

٦١. مؤيَّد الإيرادِ والإصدار
عفَّ معاني الجهر والإسرار

62. And grant him the furthest age
And pelt his enemies with pebbles

٦٢. فكن له اللهمَّ خير جارِ
وهَبْ له أقصى مَدَى الأعمار

63. And make them more ominous than omens
And bless what the singers sang

٦٣. وارمِ عَداه عنه بالصَّغَار
واجعلهم أشأم من قُدَار

64. About the chosen Mustafa
And here are the fruits of ideas for you

٦٤. وصَلّ ما غرَّدتِ القَمارى
على العزيز المصطفى المختار

65. The beloved of verbosity and excess
Counting in essence not poetry

٦٥. وهاكَها نتيجةَ الأفكارِ
معشوقةَ الإسهاب والإكثار

66. Like a meadow heavy with bouquet and train
The good produce of its concise verses

٦٦. تُعدّ في الجوهر لا الأشعار
كالروض غِبَّ المُزْن والقِطار

67. Of firm verse like singing with strings
And connection tracing the ardour

٦٧. طيبُ جَنَى أبياتها القَصارِ
من رجزٍ كالشَدْو بالأوتار

68. Hotter in word than fire's flame
Remaining like a branding mark on faces

٦٨. والوصِل وافي أَثَر اهتِجار
أحرّ لفظاً من لهيب النار

٦٩. تبقى بقاء الوسم في الأَبشار