1. The distribution of death is an equitable distribution
Each living being gets intoxicated with his share
١. قسمة الموت قسمةٌ لا تجور
كلُّ حيٍّ بكأسها مخمور
2. Everyone is equal in it, regardless of any disparity between them
Neither the prince remains nor the subordinate
٢. يستوي كل من تفاوت فيها
لا أميرٌ يبقى ولا مأمور
3. We are heedless, while death seeks us
An insistent seeker, determined and able
٣. نحن في غفلة وللموت فينا
طالب مدرك مُجِدّ قدير
4. We relish wishes, but they are false hopes
So we prolong hopes, but they are deceptions
٤. نستطيب المنى وهن عواصٍ
فنطيل الآمال وهي غرور
5. Think of death in life, for it is misguidance
In death, reflecting is virtuous
٥. فِكره في الحياة وهيْ ضلال
إنّ في الموت يحسنُ التفكيرُ
6. None is saved from deceptions except one
Whose grave is carved into his heart
٦. ليس ينجو من الغرور سوى مَنْ
قبرهُ في فؤاده محفور
7. Death has troubled the serenity of my life, and is there in the world
A life not afflicted with such disturbance?
٧. كدَّر الموتُ صفوَ عيشي وهل في الْ
أَرْضِ عيشٌ ما شابَهُ تكدير
8. I remembered the calamities of my people
And my ancestors, I am the most mindful of my people
٨. وتذكرتُ بالمصائب قومي
وجدودي إني لقومي ذَكُور
9. Where are my eminent people, by whom
The spiteful would die, and the poor would live
٩. أَيْنَ قومي الأُلَى الذين بهمْ كا
ن يموت الخنا ويحيا الفقير
10. Had a group of people been protected by a protector
My people would have possessed honor and goodness
١٠. لو حَمَى معشراً من القوم حامٍ
لحمتْ قوميَ العُلاَ والخِيرُ
11. Where are my fathers who sacrificed themselves
And by them the nights were illuminated
١١. أين آبائي الذين تفانَوْا
وبهمْ كانت الليالي تُنِير
12. Where is my grandfather Hussein son of Ali
Where is Zaid the aggrieved, the wounded?
١٢. أين جدّي حسينٌ بن عليّ
أين زيدُ المفجَّع الموتور
13. Where is our king al-Mahdi the rightly guided
Where is al-Muizz and al-Mansur?
١٣. أين مهِدِيُّنا المملَّكُ والقا
ئمُ أين المعزّ والمنصور
14. Where are those virtues, merits and minds
Rather, where is that wisdom?
١٤. أين تلك الحلوم والفضل والأَلْ
باب بل أين ذلك التدبير
15. Where is that sultan, king, favor
Oppression, might, prominence and manifestation?
١٥. أين ذاك السلطانُ والملكُ والمَنْ
عةُ والبطشُ والعلا والظهور
16. Where are those armies, pride
Hordes, masses and large numbers?
١٦. أين تلك الجيوشُ والعزةُ القَعْ
ساءُ والجمعُ والعديدُ الكثير
17. The hand of death scattered them, so they perished
And after palaces, graves enclosed them
١٧. فرّقتهمْ يَدُ المنون فبادُوا
وَحوَتْهُمْ بعد القصور القبورُ
18. A righteous predecessor and possession of truth
By them, affairs are set right and straightened
١٨. سَلَفٌ صالح وأملاكُ صِدقٍ
بهمُ تستوي وتُلْوَي الأمور
19. Then we lived, sustained by the mouth of envy
Our life from dust and rocks
١٩. ثم عِشنا ثلاثةً بفم الحا
سد من عيشنا الثَرَى والصخور
20. So we lived for an age
All of us appearing content and delighted
٢٠. فعمَرْنا بذاك مدَّة دهرٍ
كلُّنا ظاهرُ الرضا مسرور
21. No offspring of al-Muizz has lived except us
Every deceased one is remembered for his son
٢١. لم يعِش للمعزّ نَسْلٌ سِوانا
كلُّ ميْتٍ بنجله مذكور
22. Then the hand of death afflicted Aqeel
While he was like a fresh tender twig
٢٢. فأصابت يدُ المنون عَقِيلاً
وهو مثلُ القضيب غَضّ نضِير
23. When youth shook its shoulders
And the time of his flourishing arrived
٢٣. حين هزّ الشبابُ أعطافَه الغِي
دَ وحين استوى له التعمير
24. He barely surpassed thirty years
Except by a few nights not worth counting
٢٤. لم يجاوِز حَدَّ الثلاثين إلا
بليالٍ ليست لها تكثِير
25. Where is that radiant, bright
Openness, and shining, illuminating sight?
٢٥. أين تلك البشاشةُ الغضَّةُ الطلْ
قةُ والنظَرُ البهِيُّ المنير
26. Where is that sound nature, that gentle
Disposition, sweetness, brilliance and light?
٢٦. أين ذاك الطبعُ السليمُ وذاك ال
خُلُقُ العذْبُ والسَّنَا والنور
27. Where is that good omen that appeared
From his brilliance, heralding good news to onlookers?
٢٧. أين ذاك البِشرُ الذي كان يبدو
مِنْ سَناه للناظرين البشير
28. He was of pure conscience, of sweet temperament
In his secret affair there was no difficulty
٢٨. كان عفَّ الضمير عذبَ السجايا
ليس في سرّ أمره تعسير
29. Loyal in friendship, gentle in demeanor
Never transgressing in any situation or purification
٢٩. صادقَ الودّ وارِيَ الزَنْد لا يَعْ
دُوهُ في كلّ حالةٍ تطهير
30. After that intimacy, he became desolate
While he is at the bottom of an abandoned pit
٣٠. صار من بعد ذلك الأُنسِ وَحْشاً
وهُوَ في قعر حفرةٍ مهجور
31. Oh! The agony that has in the blackness of the eye
A tear, and in the heart a sigh
٣١. آهِ من لوعة لها في سواد الْ
عينِ دمعٌ وفي الفؤاد زفير
32. How can a man remain when his father and brother are gone
For his rope has been severed?
٣٢. كيف يبقَى امرؤ توَلَّى أبوه
وأخوه فحبْلهُ مبتور
33. That I unite and my lineage and branch endure
And Allah knows what hearts conceal
٣٣. بأن أَصل وجُدَّ فرعيَ واللّ
هُ عليم بما تُجِنّ الصدور
34. So I will cry for you O Aqeel with a heart
In which there is a blazing fire of grief over you
٣٤. فسأبكيك يا عَقِيل بقَلْبٍ
فيه من حزنه عليك سعير
35. I used to think I was resistant
And no misfortune could bend my resolve
٣٥. كنتُ قِدماً أظنّ أنّي جَلِيد
ليس يَلِوي عزيمتي المحذور
36. Yet I find myself, due to lack of patience, incapacitated
What heart is patient with misfortunes?
٣٦. فأراني مما بلا الصبر عيًّا
أيُّ قلبٍ على الخطوب صبور