Feedback

Oh uncle, you are still blessed with prosperity,

يا عم لا زلت في النعماء محبورا

1. Oh uncle, you are still blessed with prosperity,
Exalted in status, cheerful and content.

١. يا عمِّ لا زلتَ في النعماء محبوراً
سامي المحلّ قريرَ العين مسرورا

2. Convey my greetings to our lord and master,
And to one who tomorrow will command, with fate at his order.

٢. أبلغْ فديتُك مولانا وسيِّدَنا
ومن غدا آمرا والدهرُ مأمورا

3. Tell him your hands have grasped success,
Good fortune is yours, you have not met frustration.

٣. وقل له ظَفِرَتْ كفّاك واعترضَتْ
لك السعودُ ولا لاقيتَ تكديرا

4. O best successor, since you began,
You've been praised in wilderness, and thanked.

٤. يا خيرَ مستخلَف ما زال منذ بدا
من البريَّة ممدوحاً ومشكورا

5. Since the caliphate's robe was bestowed upon you,
You've been honored, and from your hearing, no deficiency comes.

٥. إن الخلافَة مذ أُلبِسْت حُلَّتها
عَزَّت ولم تَلْقَ من مَسْعاك تقصيرا

6. The meaning of what I send and convey,
Is my love and thanks, in verse and prose.

٦. تأويلُ ما أنا مُهديه ومُرْسلُه
ودّي وشكريّ منظوماً ومنثورا

7. For all I convey began with you,
Even if we repeat and reiterate it.

٧. إذ كلّ ما رحتُ مهْديه فمنك بدا
وإن أَعَدْناه ترديدا وتكريرا

8. I sent gifts of prominent apples, which
Speak of the cheeks of dolls, beautifully rouged.

٨. بعثتُ شِبْهَ النهود البارزات وما
تحكي خدودَ الدمى حسناً وتحميرا

9. Each golden apple, perfumed with musk and camphor,
As if cheeks they'd kissed, leaving traces and effects.

٩. من كلّ تفّاحة زهراءَ مُذْهَبة
كأنها حشيت مسكاً وكافورا

10. Each lemon's exterior mimics,
The lover's complexion, when abandoned, distraught.

١٠. كأنهنّ خدود قَدْ لُثمن فقد
أَبْقَى اللثام بها نقشاً وتأثيرا

11. So greet the days, elevated in rank,
Adorned by victory, triumphant over foes.

١١. وكلّ ليمونة تحكي بظاهرها
لونَ المحبِّ إذا ما بات مهجوراً

١٢. فاسْلَمْ سَلِمتْ على الأيام مرتفعاً
تَزِينُها وعلى الأعداء منصورا