1. He irrigated the slopes from Deir al-Qusair to the river,
To Al Jizah Al Gharra, then Al Shat then the bridge,
ูก. ุณูููู ุงูุณูุญู ู
ู ุฏูููุฑ ุงูููุตููุฑ ุฅูู ุงููููุฑ
ุฅูู ุงูุฌูุฒุฉ ุงูุบุฑูุงุก ูุงูุดูุท ูุงูุฌุณูุฑ
2. With delicate, pure rainclouds shedding gentle drops,
When they pour on the meadows, they make them lush,
ูข. ู
ู ุงูุบุงุฏูุงุช ุงูุบูุฑู ููู ู
ูุฎููู
ุถุนููู ุงูุตูุจูุง ุนุฐุจ ุงูุญููุง ู
ูุณูุจูู ุงูููุทูุฑ
3. Cloaking them in light and flowers.
So there are carpets of musk and embroidered tents
ูฃ. ุฅุฐุง ุฌุงุฏูุง ุตูุจุงู ุฃุฌุงุฏ ุฑูุงุถููุง
ูุฃูุจูุณูุง ููุดููุงู ู
ู ุงูููููุฑ ูุงูุฒูุฑ
4. Surrounding cisterns of green,
As if the dew were tears spilled on the meadow's cheek
ูค. ูู
ู ุจูุณูุทู ู
ุณููููุฉ ููู
ุงุฑูู
ุฎูููููููุฉู ุญููุช ุจุฃูููุจููุฉู ุฎูุถูุฑ
5. When the wind stirs among them, perfumed
With scent that shatters musk or ambergris.
ูฅ. ูุฃูู ุงููุฏู ููู ุงูุดูุงุฆู ุฌุงุฆูุงู
ุฏู
ูุนู ุฃุฑูููุช ูู ุงูุฎุฏูุฏ ุนูู ุงููุญุฑ
6. My friend, there is no life but play and youth
And no play but in hearing songs and wine,
ูฆ. ุฅุฐุง ุงูุฑูุญู ุฌุงูุช ุจููููู ุชุถูููุนุช
ุจุฑูุญ ูุชูุชู ุงูู
ุณู ุฃู ุนูุจุฑ ุงูุดููุญูุฑู
7. So pour the wine of solace for I see
Time is harsh and does not last long on one thing.
ูง. ุฎูููููู ูุง ุนูุดู ุณูู ุงูููู ูุงูุตููุจุง
ููุง ูููู ุฅูุงู ูู ุณู
ุงุน ููู ุฎู
ุฑ
8. When Time gives you power, do not trust it
For its nature is betrayal and deceit,
ูจ. ููุญูุซูุง ูุคูุณ ุงูุฑูุงุญ ุตูุฑููุงู ูุฅููู
ุฃุฑู ุงูุฏูุฑู ุตูุนูุจุงู ูุง ููุฏููู
ู ุนูู ุฃู
ุฑ
9. So give to youth its share of life
And do not wait for white to streak your hair.
ูฉ. ุฅุฐุง ุงูุฏูุฑู ุฃุนุทุงู ุงููููุงุฏู ููุง ุชุซูู
ุจู ูููุตูุงุฑุงู ุงูุชูููู ููุบุฏุฑ
10. I am angry at self-indulgence and confusion in love,
Drunken eyes without real drunkenness.
ูกู . ูุฃูุนุท ู
ู ุงูุนูุด ุงูุดุจุงุจู ููุตูุจููู
ููุง ุชูุชุธุฑู ููุฑูู ุงูุจูุงุถ ุนูู ุงูุดุนุฑ
11. Their glances have the glow of dawn
And their dangling earrings the radiance of sunrise.
ูกูก. ูุบุถุจูู ู
ู ุงูุฅุฏูุงู ูุงูุชูู ูู ุงูููู
ุจูุง ุบูุถูุจ ุณูููุฑูู ุงูุฌูููู ุจูุง ุณููุฑ
12. You see the full moon in the platter of their cheeks
And their mouths smile like perfect gems.
ูกูข. ูุฃู ุนูู ููุจููุงุชูุง ุฑูููู ุงูุถููุญู
ููู ุญูุซู ููููููู ุงูููุฑูุท ู
ููุง ุณูุง ุงููุฌุฑ
13. They swore by the whiteness of Indian swords
That the twirling of their braids conquers all.
ูกูฃ. ุชุฑู ุงูุจุฏุฑ ู
ุซู ุงูุจุฏุฑ ูู ุตุญู ุฎุฏููุง
ูุชูุชุฑู ุนู ู
ุซู ุงูุฌูู
ูุงู ู
ู ุงูุซุบุฑ
14. And to rush into battle and death at every arena,
Afraid, while making others afraid.
ูกูค. ุญููููุช ุจุจูุถ ุงูููุฏ ุชุฌุฑู ู
ุชููููุง
ูุฌูุนุงู ูุฃุทุฑุงูู ุงูู
ุซููููุฉ ุงูุณูู
ูุฑ
15. Glorious is he who meets his fate with courage
And lives what lifetime that remains with honor.
ูกูฅ. ูุฎูุถ ุงููุบูู ููู
ูุช ูู ูู ู
ุฃูููุทู
ุจููู
ู ููุฎุงู ุงูุฐุนุฑู ููู ู
ู ุงูุฐูุนุฑ
16. You are the Chosen One, the Guide
Through whom kingship was fruitful and ample.
ูกูฆ. ุฃููููุฉู ู
ู ูุงููู ุงูุญูู
ุงู
ู ุจู
ุซูู
ูู
ุงุฑุณู ู
ูู ุงูุฏูุฑู ุฃูู
ูุถูู ู
ู ุงูุฏูุฑ
17. You are the lamp of truth against all doubts,
Savior of all, and relief after hardship.
ูกูง. ูุฃููุชู ุงูุนุฒูุฒู ุงูู
ุตุทููู ูุงูููุฐู ุจู
ุบุฏุง ุงูู
ููููู ุบูุถูู ุงููุฑุน ู
ุฌุชู
ูุนู ุงูููููุฑ
18. You have continued to grant us good morals
And brilliant glory since you took command.
ูกูจ. ูุฃูุช ุณุฑุงุฌู ุงูุญูู ูู ููู ุดุจูุฉ
ูุบูุซู ุงููุฑู ูุงููุณุฑู ูู ุฃุซูุฑ ุงูุนุณุฑ
19. You follow the way and guidance of the Prophet
And adhere to his authentic traditions.
ูกูฉ. ููุง ุฒูุช ุชูู ู
ุฐ ููููุช ุฃู
ูุฑููุง
ุบูู ุงูุฎูููู ุงูู
ุฑุถูู ูุงูุฑูุชูุจู ุงูุฒูููุฑ
20. You defeat your enemies, humbling them,
And honor your loyalists with might and triumph.
ูขู . ุชุณูุฑ ุจุณูุฑุงุช ุงููุจู ูููุฏููู
ูุชูุชูุจุน ู
ุง ูุฏ ุตุญู ุนูู ู
ู ุงูุฃูุซูุฑ
21. You revived the kingdom after its unrest,
Securing those who had been in danger.
ูขูก. ูุชุถุฑุจู ู
ูู ุนุงุฏุงู ุจุงูุฐูููู ุตุงุบุฑุงู
ูุชุตุญุจ ู
ู ูุงูุงู ุจุงูุนุฒู ูุงููุตุฑ
22. Without you we would not find the rich so generous
Nor would we see such fine and pleasant days.
ูขูข. ุฅูู ุฃู ููุนูุดูุชู ุงูู
ููู ุจุนุฏ ุงุถุทุฑุงุจู
ูุฃู
ูููุช ู
ู ูุฏ ูุงู ู
ูู ุนูู ุญุฐูุฑ
23. You pardon and show kindness when you can,
And excuse when able with benevolence.
ูขูฃ. ููููุงู ูู
ููู ุงูุบูู ู
ุชุจุณูุทุงู
ููู
ููุฌูุฏู ุงูุฃูุงู
ู ุทูููุจุฉ ุงูููุดูุฑ
24. It is as if, under your enlightened visage,
The porticoes of the palace were lit by sun and moon.
ูขูค. ุตููููุญู ุจุฐููู ูููููุฏู ู
ูุชูููุฑูู
ุฅุฐุง ุฌูุฏูุช ุฃุชุจุนุช ุงูุณู
ุงุญุฉ ุจุงูุนุฐุฑ
25. Signs of your authority appeared over you
That you are the Chosen, the Guardian of commands;
ูขูฅ. ูุฃูู ุฑููุงูู ุงูู
ููู ู
ุฐู ูุงุญ ุชุญุชู
ุฌุจูููู ู
ุถุฑูุจู ุนูู ุงูุดู
ุณ ููุงูุจุฏุฑ
26. That you are the fifth Righteous Caliph
To whom the lands of Iraq submit without force;
ูขูฆ. ุจุฏุชู ูู ุขูุงุชู ุนููู ุดูุงูุฏู
ุจุฃูู ุฃูุช ุงูู
ุตุทููู ู
ู ุฃูููู ุงูุฃูู
ุฑ
27. That you are the Mahdi of all the Imams
And the leader of this promised time and age.
ูขูง. ูุฃูู ุฃูุช ุงูุฎุงู
ุณู ุงููุงุฆู
ุงููุฐู
ุชูุฏููู ูู ุฃุฑุถู ุงูุนูุฑุงููู ุนู ููุณูุฑ
28. When we disputed over the stars and their knowledge,
Whether they influence good or evil,
ูขูจ. ูุฃูู ู
ูุฏูู ุงูุฃุฆูู
ุฉ ูููููู
ูุตุงุญุจู ุฐุง ุงููููุช ุงูู
ุณู
ููู ูุฐุง ุงูุนุตุฑ
29. Some believed in them, others denied,
Some argued excessively without knowing,
ูขูฉ. ููู
ุง ุงุฎุชูููุง ูู ุงููุฌูู
ูุนูู
ูุง
ููู ุฃููุง ุจุงูููููุน ูุงูุถูุฑู ูุฏ ุชูุฌูุฑู
30. Saying they foretell good or evil
And know what will come of benefit or harm,
ูฃู . ูู
ูู ู
ุคู
ู ูููุง ุจูุง ูู
ูุฐููุจ
ูู
ู ู
ูููุซูุฑู ููููุง ุงูุฌูุฏุงูู ููุง ููุฏูุฑูู
31. You taught us the meaning of all this,
The secret and the open in it,
ูฃูก. ูู
ูู ูุงุฆู ุชุฌุฑู ุจุณูุนูุฏู ููุฃูููุญูุณู
ูุชูุนูููู
ู ู
ุง ูุฃุชู ู
ู ุงูุฎูุฑ ูุงูุดุฑ
32. Transmitting from your pure grandfather Al-Mansur
Who had insight into them beyond all creatures.
ูฃูข. ูุนููู
ูุชูุง ุชุฃูููู ุฐูู ููููู
ุจู
ุง ููู ู
ู ุณูุฑู ูู
ุง ููู ู
ู ุฌูุฑ
33. You informed us that the astrologer is a fraud
With his talk, and the seer is of the party of disbelief,
ูฃูฃ. ุนู ุงูุทุงูุฑ ุงูู
ูุตูุฑ ุฌุฏููู ูุงููุงู
ููุงู ุจูุง ุฏููู ุงูุจุฑููุฉ ุฐุง ุฎูุจูุฑ
34. And that the fate of all unbelievers
Is the Fire on the Day of Resurrection and Assembly.
ูฃูค. ูุฃุฎุจุฑุชููุง ุฃููู ุงูู
ูุฌููู
ูุงูู
ุจู
ุงูุงู ูุงูููุงู ู
ู ุดูุนุฉ ุงูููุฑ
35. You united us after divergence and doubt
And reconciled us after discord and conflict.
ูฃูฅ. ูุฃู ุฌู
ูุน ุงููุงูุฑูู ู
ุตูุฑูููู
ู
ุฅูู ุงููุงุฑ ูู ููู
ุงูููุงู
ุฉ ูุงูุญุดุฑ
36. You clarified the true saying with proof
Illuminating the darkness of doubt for every thinker.
ูฃูฆ. ูุฌู
ูุนุชููุง ุจุนุฏ ุงุฎุชูุงู ูู
ูุฑููุฉ
ูุฃููููุชูุง ุจุนุฏ ุงูุชูุงูุฑ ูุงูุฒููุฌูุฑ
37. You taught that the stars are decorations,
With missiles against devils as they move,
ูฃูง. ูุฃูุถุญุชู ูููุง ููู ุญูู ู
ุจุฑููู
ูุฌูููู ุธูุงู
ู ุงูุดููู ุนู ููู ุฐู ููุฑ
38. Compelled and constrained in their mansions,
Sailing by God's decree and measure.
ูฃูจ. ูุนุฏููุง ุฅูู ุฃูู ุงูููุงูุจ ุฒูููุฉู
ููููุง ุฑุฌูู
ู ููุดูุงุทูู ุฅุฐ ุชุณุฑู
39. That all the unseen belongs to God alone,
Blessed is He, the Lord and the Unique.
ูฃูฉ. ู
ุณุฎูุฑุฉ ู
ุถุทุฑุฉ ูู ุจุฑูุฌูุง
ุชุณููุฑ ุจุชุฏุจูุฑ ุงูุฅูู ุนูู ููุฏูุฑ
40. And what the Imams knew of it
They narrated from the Chosen, their grandfather Al-Tahir.
ูคู . ูุฃู ุฌู
ูุน ุงูุบููุจู ููู ูุญุฏูู
ุชุจุงุฑูู ู
ู ุฑุจู ูู
ู ุตูู
ูุฏ ููุชูุฑ
41. And you have guided us likewise in many ways,
Giving Abu Al-Mansur glory and pride.
ูคูก. ูู
ุง ุนูู
ุชู ู
ูู ุงูุฃุฆู
ูุฉ ุฅูู
ุง
ุฑููููู ุนู ุงูู
ุฎุชุงุฑ ุฌุฏูููู
ุงูุทูููุฑ
42. For you are God's rope between His servants,
His proof, o you who clarify the splendid proofs!
ูคูข. ููู
ูู ูููุง ู
ุซููุง ู
ู ูุฏุงูุฉ
ุณููู
ุชู ุฃุจุง ุงูู
ูุตูุฑ ููู
ุฌุฏ ูุงููุฎุฑ
43. If the kings of earth bow to your glory,
They are excelled by the crescentโs excellence over stars.
ูคูฃ. ูุฅูู ุญุจูู ุงููู ุจูู ุนุจุงุฏู
ูุญูุฌููุชูู ูุง ู
ูุจูุฏููู ุงูุญูุฌูุฌ ุงูุบุฑู
44. If the dripping cloud competed with your rain,
It would despair of reaching your torrents.
ูคูค. ุฅุฐุง ู
ุง ู
ูููู ุงูุฃุฑูุถ ุณุงู
ูุชูู ูู ุงูุนูุง
ููุถููุชูููู
ู ููุถููู ุงูููุงู ุนูู ุงููุณุฑ
45. If my soul appraised itself against you
I would ransom it for you or add my lifetime to yours.
ูคูฅ. ููู ูุงุซุฑ ุงูุบูุซ ุงูู
ูุซ ุจููุทูุฑู
ููู
ูููู ุฃุฑุจุชู ูู ูุฏุงู ุนูู ุงููุทุฑ
46. But the Merciful distinguished you before my words
With length of glorious life in His satisfaction.
ูคูฆ. ููู ูุงุฒูุชูู ุงูููุณู ู
ููู ุฌุนูุชููุง
ูุฏุงุกูู ุฃู ูุซูุฑุชู ุนู
ุฑู ู
ู ุนู
ุฑู
47. O singular in kingship, my wishes can never
Produce verses equal to your merit.
ูคูง. ููุฏ ุฎุตูู ุงูุฑุญู
ูู ูุจูู ู
ูุงูุชู
ุจุทููู ุจูุงุกู ุงูุนู
ุฑู ูู ู
ุฑุชุถูู ุงูุฐูููุฑู
48. If the most glorious were relieved of thanking people
You would remain beyond gratitude in the world.
ูคูจ. ููุง ูุงุญุฏู ุงูุฃู
ูุงู ุทุฑูุงู ูู
ุง ุนุณู
ุฃูุญูุตูููู ู
ู ูุธู
ูุถูู ูู ุงูุดุนุฑ
49. Yours is the highest glory which Hashim
Constructed between Mashair and the Sacred House.
ูคูฉ. ููู ุฌููู ุนู ุดูุฑู ู
ู ุงููุงุณ ู
ุงุฌุฏู
ูุฃุตุจุญุชู ูู ุงูุฏูููุง ุฌูููุงู ุนู ุงูุดูุฑ
50. You surpassed both first and last,
And freely surpassed them with your pouring flood.
ูฅู . ูู ุงูุดุฑู ุงูุฃุนูู ุงูุฐู ูุงู ูุงุดู
ู
ูู ุจุงููุงู ุจูู ุงูู
ุดุงุนุฑ ูุงูุญุฌูุฑ
51. You rivaled kings in glory and outdid them,
Without reaching a tenth of your stature.
ูฅูก. ููุถูููุช ุงูุจุฑุงูุง ุฃูููุงู ุซู
ุขุฎูุฑุงู
ูุณูุฏูุชูููู
ู ุทูููุนุงู ุจูุงุฆูู ุงูุบูู
ูุฑ
52. In every breast is constant love for you,
Though less than my love in my own breast.
ูฅูข. ูุฌุงุฑูุชู ููู
ุฌุฏ ุงูู
ููู ููููุชููููู
ู
ููู
ูุจูุบูุง ู
ู ุนุดุฑ ุดุฃูู ููุนูุดูุฑ
53. God's blessing on you, as long as dawn rises,
For you are righteous, never tiring of righteousness.
ูฅูฃ. ููู ููู ุตุฏุฑ ุตููู ุญุจูู ุซุงุจุชู
ูููููู ุฏููู ุงูุฐู ูู ูู ุตุฏุฑู
ูฅูค. ุนููู ุตูุงุฉู ุงููู ู
ุง ุฐูุฑูู ุดุงุฑูู
ูุฅูู ุจุฑู ู
ุง ุชู
ูู ู
ู ุงูุจูุฑู