Feedback

Are you a herd of deer or jinn's apparitions?

ุฃุณุฑุจ ู…ู‡ุง ุนู† ุฃู… ุณุฑุจ ุฌู†ู‡

1. Are you a herd of deer or jinn's apparitions?
I told them but they are not them

ูก. ุฃุณู’ุฑุจู ู…ูŽู‡ุงู‹ ุนูŽู†ู‘ูŽ ุฃู…ู’ ุณูุฑู’ุจูŒ ุฌูู†ู‘ูŽู‡ู’
ุญูŽูƒูŽูŠู’ุชูู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆู„ูŽุณู’ุชูู†ู‘ูŽ ู‡ูู†ู‘ูŽู‡ู’

2. Are you stars in the atmosphere or
Constellations that shone with their radiance?

ูข. ุฃุฃู†ู’ุชูู†ู‘ูŽ ุฃู†ุฌู… ุฐุง ุงู„ุฌูˆู‘ู ุฃูŽู…ู’
ุจูุฑูˆุฌู ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุฌู„ุง ุจูŠุจููƒูู†ู‘ู‡ู’

3. I exposed them with kohl the white oryxes
And blamed them for their perfumed tresses

ูฃ. ูุถุญุชูู†ู‘ ุจุงู„ูƒูุญู’ู„ ุฃูุฏู’ู…ูŽ ุงู„ุธู‘ูุจุงุกู’
ูˆุนูุจู’ุชูู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจุฃูŽุฌู’ูŠุงุฏููƒูู†ู‘ู‡ู’

4. Are you not the ones who told me
Never to break your pledge?

ูค. ุฃูŽู„ุณุชูู†ู‘ ูƒู†ุชู†ู‘ ู‚ู„ุชูู†ู‘ ู„ูŠ
ุจุฃู„ุง ุชูŽุญูˆู‘ูŽู„ู’ู†ูŽ ุนู† ุนูŽู‡ุฏูƒูู†ู‘ู‡

5. And I saw no singing women but you
Who resemble gazelles in their glances

ูฅ. ูˆู„ู… ุฃุฑ ุบููŠุฏุงู‹ ุณููˆุงูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูุณู’ู†ูŽ
ูุฃุดุจู‡ู’ู†ูŽ ููŠ ู„ููŠู†ู‡ูู†ู‘ ุงู„ุฃุนูู†ู‘ูŽู‡

6. Branches that split the sunโ€™s brilliance
And sand dunes with faded dye

ูฆ. ุบุตูˆู† ุชู‚ุณู‘ูŽู…ู† ุดู…ุณูŽ ุงู„ุถู‘ูุญุง
ูˆูƒูุซู’ุจุงู†ูŽ ุฎูŽุจู’ุชู ูˆุตูŽุจู’ุบูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู†ู‘ูŽู‡

7. Bearing the pebbles of the doeโ€™s eye
And revealing their alluring glances

ูง. ุญูŽู…ู’ู„ู†ูŽ ู…ุญุงุฌูุฑูŽ ุนููŠู† ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุง
ูˆูŽุฃุจุฏูŽูŠู’ู† ุฃู„ุญุงุธูŽ ุฃุทู„ุงุฆูู‡ู†ู‡

8. How they torment me with their words
And how salty are their glances!

ูจ. ููŠุง ู…ุง ุฃูุนูŽูŠู’ุฐูุจูŽ ุฃู„ูุงุธูŽู‡ู†ู‘
ูˆูŠุง ู…ุง ุฃู…ูŽูŠู’ู„ูุญูŽ ุฃู„ุญุงุธูŽู‡ู†ู‘ู‡

9. When they wink wrongfully, their rule
Over us is the sharpness of their eyes.

ูฉ. ุฅุฐุง ุฑูู…ู’ู† ุธูู„ู’ู…ุงู‹ ูุณู„ุทุงู†ูู‡ูู†ู‘
ุนู„ูŠู†ุง ู…ูŽู„ุงุญูŽุฉู ุฃุญุฏุงู‚ูู‡ูู†ู‘ู‡

10. They came out to us, their robes scented,
On the hillโ€™s slope, in Buwannaโ€™s valley.

ูกู . ุจูŽุฑูŽุฒู’ู† ู„ู†ุง ุนุงุทูุฑุงุชู ุงู„ุฌููŠูˆุจู’
ุจุณูŽูู’ุญู ุงู„ูƒูŽุซููŠุจ ุจูˆุงุฏูŠ ุจููˆูŽู†ู‘ูŽู‡ู’

11. They perfumed the breeze with their scent
And showed my burning passion for them.

ูกูก. ููŽุนุทู‘ูŽุฑู’ู† ู…ูู† ุทููŠุจูู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู’
ูˆุฃุจุฏูŽูŠู’ู† ู…ูู† ู„ูŽูˆู’ุนุชูŠ ุงู„ู…ุณุชููƒู†ู‘ู‡

12. When they traveled, they dyed the dawn
With their cheeksโ€™ water and their blush.

ูกูข. ูˆู„ู…ู‘ุง ุณูŽููŽุฑู’ู† ุตูŽุจูŽุบู’ู†ูŽ ุงู„ุถู‘ูุญุง
ุจู…ุงุกู ุงู„ุฎุฏูˆุฏู ูˆุชูŽูˆู’ุฑููŠุฏูู‡ูู†ู‘ู‡

13. By God! Those mornings have passed
In our obedience and their disobedience.

ูกูฃ. ููู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู‡ุงุชูŽุง ุบูŽุฏูŽุงุฉ ุงู†ู‚ุถูŽุชู’
ุจุทุงุนุชูู†ุง ูˆุจูุนูุตู’ูŠุงู†ูู‡ู†ู‘ู‡ู’

14. Dewy mornings where the drinking cups
Bring relief from worries and sorrows,

ูกูค. ูˆูŽุตูŽู‡ุจู’ุงุกูŽ ุชูŽุบู’ุฏูˆ ู„ูุดูุฑู‘ุงุจูู‡ุง
ุฅุฐุง ุงุจู’ุชูŽูƒุฑูˆู‡ุง ู…ูู† ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุฌูู†ู‘ูŽู‡ู’

15. They circle around us with their cups.
Beauties described their diffusion.

ูกูฅ. ุชูŽุทููˆู ุนู„ูŠู†ุง ุจุฃู‚ุฏุงุญู‡ุง
ุญุณุงู†ูŒ ุญูŽูƒุชู‡ูู†ู‘ ููŠ ู†ูŽุดู’ุฑู‡ู†ู‘ู‡

16. Charming gazelles unable to stand
Under their heavy hipsโ€™ burden.

ูกูฆ. ู†ูŽูˆุงุนู…ู ู„ุง ูŠุณุชุทูุนู† ุงู„ู†ู‘ูู‡ูˆุถู’
ุฅุฐุง ู‚ูู…ู’ู† ู…ูู†ู’ ุซูู‚ู’ู„ ุฃุฑุฏุงููู‡ูู†ู‘ูŽู‡

17. Beauties like the nights of the glorious days,
Bringing the joy of their days.

ูกูง. ุญูŽุณูู†ู‘ูŽ ูƒุญูุณู’ู†ู ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุนุฒููŠุฒู
ูˆุฌูุฆู† ุจุจู‡ุฌุฉู ุฃูŠู‘ุงู…ูู‡ูู†ู‘ู‡

18. A leader who is protective of his honor,
Wealth does not make him greedy.

ูกูจ. ุฅู…ุงู…ูŒ ูŠูŽุถูŽู†ู‘ ุนู„ู‰ ุนูุฑู’ุถูู‡
ูˆู„ุง ูŠูŽุนู’ุชุฑููŠู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุงู„ู ุถูู†ู‘ู‡

19. Ask: Did his money ever diminish?
And did they sleep secure from his generosity?

ูกูฉ. ูุณูŽู„ู’ ู‡ู„ ุบูŽุฏูŽุชู’ ู‚ูŽุทู‘ู ุฃู…ูˆุงู„ูู‡
ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุณูŽูŠู’ู† ู…ูู† ุฌููˆุฏูู‡ ู…ุทู…ุฆูู†ู‘ู‡

20. Did the eyes of all see his spears
With anything but reddened tips?

ูขู . ูˆู‡ู„ ุฃุจุตูŽุฑูŽุชู’ ู‚ุทู‘ู ุฃุฑู…ุงุญูŽู‡
ุนููŠูˆู†ู ุงู„ูˆุฑู‰ ุบูŠุฑูŽ ุญูู…ู’ุฑู ุงู„ุฃุณูู†ู‘ู‡

21. The clouds of his palms
Shower us with their known kindness.

ูขูก. ุณุญุงุฆูุจู ูƒูู‘ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู†ู‡ู„ู‘ูŽุฉูŒ
ุนู„ูŠู†ุง ุจู…ุนุฑูˆููู‡ุง ู…ูุฑู’ุฌูŽุญู†ู‘ู‡

22. The heights of glorious Nizar surpassed the stars,
And he gained from glory what none gained,

ูขูข. ู…ุนุงู„ูŠ ู†ูุฒุงุฑู ุนูŽู„ูŽูˆู’ู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…
ูˆู†ูู„ู’ู†ูŽ ู…ูู† ุงู„ู…ุฌุฏู ู…ุง ู„ู…ูŽ ูŠูŽู†ูŽู„ู’ู†ูŽู‡ู’

23. Thus, one who strives for merit earns it,
And builds supremacy if he truly wants it.

ูขูฃ. ูƒุฐุง ูŠูŽูƒุณูุจ ุงู„ูุถู„ ู…ู† ู‚ุฏ ุณุนูŽู‰
ุฅู„ูŠู‡ ูˆูŠูŽุจู†ูŠ ุงู„ุนูู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ู‡

24. Both your hands bring blessings or woes,
As if for the people, you are Hell and Heaven.

ูขูค. ูƒูู„ุง ุฑุงุญูŽุชู’ูŠูƒ ู†ุฏู‰ู‹ ุฃูˆ ุฑุฏู‰ู‹
ูƒุฃู†ู‘ูƒ ู„ู„ู†ุงุณู ู†ุงุฑูŒ ูˆุฌูŽู†ู‘ู‡

25. Without you, guidance would not shine amongst us,
Nor would pardoning become tradition.

ูขูฅ. ูู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู… ูŠูŽุบู’ุฏู ููŠู†ุง ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ู…ูู†ููŠุฑุงู‹ ูˆู„ู… ูŠูุตุจูุญู ุงู„ุนูููˆ ุณูู†ู‘ู‡

26. If you say, you do it.
And if you give generously, you donโ€™t take back.

ูขูฆ. ุฅุฐุง ู‚ุงู„ ุฃูŽุชู’ุจูŽุนูŽู‡ู ุจุงู„ูุนุงู„
ูˆุฅู† ุฌุงุฏ ู„ูŽู… ูŠูุชู’ุจูุน ุงู„ุฌููˆุฏูŽ ู…ูู†ู‘ู‡

27. You guarded the Caliphate like lions guarding
Their cubs when they get angry.

ูขูง. ู…ูŽู†ุนุชูŽ ุงู„ุฎู„ุงููŽุฉูŽ ู…ูŽู†ู’ุนูŽ ุงู„ุฃุณูˆุฏู
ุฅุฐุง ู…ุง ุบูŽุถูุจู†ูŽ ู„ุฃุดู’ุจูŽุงู„ูู‡ู†ู‘ู‡

28. You carried out your resolve until you hid
In the bellies of pregnant women the fetuses.

ูขูจ. ูˆูŽุฃูŽู…ุถูŽูŠุชูŽ ุนุฒู…ูƒูŽ ุญุชู‘ูŽู‰ ุฃูŽุฎูู’ุชูŽ
ุจู‡ ููŠ ุจุทูˆู† ุงู„ู†ู‘ูุณุงุกู ุงู„ุฃูŽุฌูู†ู‘ู‡

29. Kingship suits you in beauty, just as
Glory suits its lords.

ูขูฉ. ูŠูŽู„ูŠู‚ู ุจูƒ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุญูุณู’ู†ุงู‹ ูƒู…ุง
ุชูŽู„ูŠู‚ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุจุฃูŽุฑุจุงุจู‡ูู†ู‘ู‡

30. And even though I am Musaโ€™s son,
I am your slave, and the truth is I profess it.

ูฃู . ูˆุฅู†ู‘ููŠ ูˆุฅู† ูƒู†ุชู ู†ูŽุฌู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูุนูุฒู‘ู
ู„ูŽุนูŽุจู’ุฏููƒ ูˆุงู„ุญู‚ู‘ู ู…ุง ุฅู†ู’ ุฃููƒูู†ู‡

31. One who sensed good in you saw good,
And one who harbored evil met evil.

ูฃูก. ุฑุฃู‰ ุงู„ุฎูŠุฑูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽุถู’ู…ูŽุฑ ุงู„ุฎูŠุฑูŽ ูููŠูƒู’
ูˆุฌููˆุฒูŠูŽ ุจุงู„ุดุฑู‘ู ู…ูŽู† ู‚ุฏ ุฃูŽุฌู†ู‘ู‡