1. What heart has separation scorched and shaken?
What bosom has it fired up and stirred?
١. أي قلبٍ كوى الفِراق وهزّهْ
أيّ لبٍّ أَطاره واستفزّه
2. What tears have flowed, what hearts been seared,
As estrangement's harm within them lurked?
٢. أيّ دمع جرى وقلب تلظّى
وفؤاد تداول البينُ وخزه
3. How many suns, to bid the sun farewell,
Saw wisdom's feebleness unfurled?
٣. كم شموسٍ بعين شمس أُذيلت
لوداع رأى به الحِلْمُ عَجْزه
4. A stance where destiny holds sway
And grief has overwhelmed all cheer.
٤. موقف جار فيه حكُم التصابي
وأصاب الأسَى العزاءَ فبزه
5. If many saw me there, they'd doubt
That I could muster any pride.
٥. لو رآني كثير فيه ما ش
كّ بأنّي فيه كثيِّرُ عَزّهْ
6. No troops of woe o'ercame me, till
They made our trysting place deserted.
٦. ما غزتني كتائب البَثّ حتى
جعلوا موعد التلاقي بغزّهْ
7. A parting that still flows as tears
When I recall it, and anguish in the heart.
٧. فُرْقَة لا تزال في العين دمعاً
عند ذكرِي لها وفي القلب حَزَّه
8. My lady walks most gracefully -
And I walk best when dressed in silk.
٨. سيدتِي أحسنُ من قد مشى
كذا أنا أحسن ما يُلْبَس
9. So gently am I formed, I seem
A lover one can scarcely see or touch.
٩. كأنني من رقّتي عاشق
ليس يُرَى سُقْما ولا يُلْمَس