Feedback

Every living being is destined to die,

ูƒู„ ุญูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ูู†ุงุก ูŠุตูŠุฑ

1. Every living being is destined to die,
And the nights are misleading and deceptive,

ูก. ูƒู„ู‘ู ุญูŠู‘ ุฅู„ู‰ ุงู„ูู†ุงุก ูŠุตูŠุฑู
ูˆุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุชูŽุนูู„ู‘ูŽุฉูŒ ูˆุบูุฑูˆุฑู

2. And to Allah belong the kingdom and the rule,
The prince and the commanded will both perish,

ูข. ูˆุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ ูŠุฑุฌุน ุงู„ู…ูŽู„ู’ูƒู ูˆุงู„ู…ูู„ู’
ูƒ ูˆูŠููุถููŠ ุงู„ุฃู…ูŠุฑ ูˆุงู„ู…ุฃู…ูˆุฑ

3. And if death is inevitable,
Then long life is insignificant and trivial,

ูฃ. ูˆุฅุฐุง ู„ู… ูŠูƒู† ู…ู† ุงู„ู…ูˆุช ุจุฏู‘ูŒ
ูุทูˆูŠู„ ุงู„ุญูŠุงุฉ ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ ุญู‚ูŠุฑ

4. What misfortunes do I see, and what nights,
Bringing unexpected calamities to people?

ูค. ุฃูŠู‘ูŽ ุฎูŽุทู’ุจู ุฃุฑู‰ ูˆุฃูŠู‘ู ู„ูŠุงู„ู
ุฏู‡ู… ุงู„ู†ุงุณ ุตูŽุฑููู‡ุง ุงู„ู…ุญุฐูˆุฑู

5. How could tragedies not affect the soul,
Of one who is precious and honourable?

ูฅ. ูƒูŠู ู„ุง ุชุฃุซูุฑ ุงู„ู…ุตุงุฆุจ ููŠ ุงู„ู†ู
ุณ ุนู„ู‰ ู…ู† ู‡ูˆ ุงู„ู†ููŠุณ ุงู„ุฃุซููŠุฑ

6. And so, sorrow is great for the great,
And sorrow is trivial for the trivial,

ูฆ. ูˆูƒุฐุง ุงู„ุฑูุฒู’ุกู ุจุงู„ุนุธูŠู… ุนุธูŠู…
ูˆูƒุฐุง ุงู„ุฑุฒุก ุจุงู„ุญู‚ูŠุฑ ุญู‚ูŠุฑ

7. How has the sky not fallen upon the earth?
And how has its sun and full moons not collapsed?

ูง. ูƒูŠู ู„ู… ุชุณู‚ุท ุงู„ุณู…ุงุก ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑ
ุถ ูˆู„ู… ุชูŽู‡ูˆู ุดู…ุณูู‡ุง ูˆุงู„ุจุฏูˆุฑ

8. The day the prince died, no, the day patience died in it,
No, the day joy died in it,

ูจ. ูŠูˆู… ู…ุงุช ุงู„ุฃู…ูŠุฑ ุจู„ ูŠูˆู… ู…ุงุช ุงู„ุตู‘ูŽ
ุจุฑ ููŠู‡ ุจู„ ูŠูˆู… ู…ุงุช ุงู„ุณุฑูˆุฑ

9. The day dust was poured over him, made of blood,
And fires were lit in hearts,

ูฉ. ูŠูˆู… ุจูู„ู‘ูŽ ุงู„ุซุฑู‰ ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู…
ุน ูˆู‚ูุฏู‘ุช ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุงู„ุตุฏูˆุฑ

10. The day turbans were removed and their secrets were laid bare,
A day of harm and sorrows,

ูกู . ูŠูˆู… ุญูุทู‘ูŽุช ุนู…ุงุฆู… ูˆุฃุฐุงุนุช
ุณูุฑู‘ูŽู‡ุง ููŠู‡ ุฃูŽุฏู’ุคุฑูŒ ูˆุฎูุฏูˆุฑู

11. The day eyes cried until the lion of flowers cried for him,
And the tender, doe-eyed gazelle,

ูกูก. ูŠูˆู… ุฃุจูƒู‰ ุงู„ุนูŠูˆู† ุญุชู‰ ุจูƒุงู‡ู ุงู„ู’
ุฃุณูŽุฏู ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏ ูˆุงู„ุบุฒุงู„ู ุงู„ุบูŽุฑููŠุฑ

12. I heard wailing as if screaming,
And saw tears as if oceans,

ูกูข. ูˆุณู…ุนุชู ุงู„ุฒููŠุฑ ูˆู‡ูˆ ุตูุฑูŽุงุฎ
ูˆุฑุฃูŠุช ุงู„ุฏู…ูˆุน ูˆู‡ูŠ ุจุญูˆุฑ

13. At a time of winter, yet it felt
As scorching as fiery breath,

ูกูฃ. ููŠ ุฃูˆุงู†ู ู‡ูˆ ุงู„ุดุชุงุก ูุฃู…ุณู‰
ุจู„ู‡ูŠุจ ุงู„ุฃู†ูุงุณ ูˆู‡ูˆู’ ู‡ุฌูŠุฑ

14. The angels of God bid his funeral farewell,
Bathing him in mercy and purity,

ูกูค. ุดูŠู‘ูŽุนุช ู†ุนุดูŽู‡ ู…ู„ุงุฆูƒุฉ ุงู„ู„
ู‡ ูˆุฑูˆู‘ูŽุชู‡ ุฑุญู…ุฉ ูˆุทู‡ูˆุฑ

15. At a resting place, where faces of condolences disappeared,
While grief and people gathered,

ูกูฅ. ุจู…ู‚ุงู… ุบุงุจุช ูˆุฌูˆู‡ู ุงู„ุชุนุฒู‘ููŠ
ุนู†ู‡ ูˆุงู„ุญุฒู† ูˆุงู„ุฃู†ุงู… ุญุถูˆุฑ

16. They buried his body and hid his age,
And left, while the buried was triumphant,

ูกูฆ. ู‚ูŽุจุฑูˆุง ุดุฎุตู‡ ูˆูˆุงุฑูŽูˆู’ุง ุณู†ุงู‡
ูˆุชูˆู„ู‘ูŽูˆุง ูˆุงู„ูุงุฆุฒ ุงู„ู…ู‚ุจูˆุฑ

17. How many supporters there for him, but
No aid comes from the wall of a dove,

ูกูง. ูƒู… ู†ุตูŠุฑู ู„ู‡ ู‡ู†ุงูƒ ูˆู„ูƒู†
ู„ูŠุณ ู…ู† ุณูŽูˆู’ุฑุฉ ุงู„ุญูู…ุงู… ู†ุตูŠุฑ

18. If we were left to sacrifice ourselves for him,
Many scholars would have saved him from deathโ€ฒs grip,

ูกูจ. ู„ูˆ ุชูุฑูƒู†ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ูุฏุงุก ููŽุฏุงู‡ู
ู…ู† ูŠุฏ ุงู„ู…ูˆุช ุนุงู„ู…ูŽูˆู† ูƒุซูŠุฑู

19. With swords and many servants like them
And spears and many tribesmen like them,

ูกูฉ. ูˆุณูŠูˆููŒ ูˆู…ุซู„ูู‡ู†ู‘ ุนุจูŠุฏ
ูˆุฑู…ุงุญูŒ ูˆู…ุซู„ู‡ู†ู‘ ุนูŽุดููŠุฑ

20. God sanctified his soul, and made his shrine
A place of glory and light,

ูขู . ู‚ุฏู‘ูŽุณ ุงู„ู„ู‡ ุฑููˆุญู‡ ูˆุถุฑูŠุญุงู‹
ุญู„ู‘ูŽู‡ ุฐู„ูƒ ุงู„ุณูŽู†ูŽุง ูˆุงู„ู†ูˆุฑ

21. My brother, what lesson is there that does not concern me,
While my heart does not fly to you?

ูขูก. ูŠุง ุฃุฎูŠ ุฃูŠู‘ู ุนูŽุจู’ุฑุฉ ู„ูŠุณ ุชู‡ู…ูŠ
ูˆูุคุงุฏ ุนู„ูŠูƒ ู„ูŠุณ ูŠุทููŠุฑ

22. My brother, if my eyes weep for you,
I deserve to cry and grieve for you,

ูขูข. ูŠุง ุฃุฎูŠ ุฅู† ุจูƒุชูƒ ุนูŠู†ูŠ ูุฅู†ูŠ
ุจุงู„ุจูƒุง ูˆุงู„ุฃุณู‰ ุนู„ูŠูƒ ุฌุฏูŠุฑ

23. My brother Abdullah, what hearing
Did not appreciate your blessed efforts?

ูขูฃ. ูŠุง ุฃุฎูŠ ุนุจุฏ ุงู„ู„ู‡ ุฃูŠู‘ ู…ุณุงุน
ู„ู… ูŠูŽููู‚ู’ู‡ู†ู‘ูŽ ุณูŽุนู’ูŠูƒ ุงู„ู…ุจุฑูˆุฑ

24. My brother, after you my companion and brother
Burns with sorrow and moaning,

ูขูค. ูŠุง ุฃุฎูŠ ุฅู† ุตุงุญุจูŠ ูˆุฃุฎูŠ ุจูŽุนู’
ุฏูƒ ุชูŽู„ู’ู‡ุงุจู ู„ูˆุนุฉู ูˆุฒููŠุฑ

25. A heart stubbornly avoiding solace
And refusing patience and condolences

ูขูฅ. ูˆูุคุงุฏูŒ ุนู† ุงู„ุณู„ูˆู‘ ุนู†ูŠุฏ
ูˆู…ู† ุงู„ุตุจุฑ ูˆุงู„ุนุฒุงุก ู†ูŽูููˆุฑ

26. You were the light of my eyes, and now
They are filled with copious tears for you,

ูขูฆ. ูƒู†ุชูŽ ู…ูู„ู’ุกูŽ ุงู„ุฌููˆู† ู†ูˆุฑุงู‹ ูุฃูŽู…ู’ุณูŽุชู’
ู…ูู„ู’ุคูู‡ุง ู…ุฏู…ุน ุนู„ูŠูƒ ุบุฒูŠุฑ

27. After you, perseverance and patience have betrayed me
Though I am known as calm and patient

ูขูง. ุฎุงู†ู†ูŠ ุจุนุฏูƒ ุงู„ุชุฌู„ู‘ุฏ ูˆุงู„ุตุจ
ุฑ ุนู„ู‰ ุฃู†ู†ูŠ ุงู„ุฌู„ูŠุฏ ุงู„ุตุจูˆุฑ

28. Which of your agreeable traits can one mourn?
Your pleasing opinion or your shining age?

ูขูจ. ุฃูŠู‘ู ุฃุฎู„ุงู‚ูƒ ุงู„ุฑุถูŠู‘ูŽุฉ ูŠูุฑู’ุซูŽู‰
ุฑุฃูŠูƒ ุงู„ุนูŽุถู’ุจ ุฃู… ุณู†ุงูƒ ุงู„ู…ู†ูŠุฑ

29. Or the water of benevolence circulating in you
And the water of wisdom, sharp and pure?

ูขูฉ. ุฃู… ู…ุญู‘ูŠุงู‹ ูŠุฌูˆู„ ู…ุงุก ุงู„ู†ูู‡ูŽู‰ ููŠ
ู‡ ูˆู…ุงุก ุงู„ุญูุฌูŽุง ุงู„ู‚ูŽุฑูŽุงุญ ุงู„ู†ูŽู…ููŠุฑ

30. Or a youthful vigour that appeared as tender as a sapling
And a lifetime as immaculate as an unblemished page?

ูฃู . ุฃู… ุดุจุงุจ ูƒู…ุง ุจุฏุง ู†ูŽุจู’ุชูู‡ ุงู„ุบุถู’
ุถู ูˆุนูู…ู’ุฑ ู„ูŽุฏู’ู†ู ุงู„ุญูˆุงุดูŠ ู†ุถูŠุฑ

31. So the beautiful dawn has become a terrible night without you
And home is now a graveyard,

ูฃูก. ูุงู„ุตุจุงุญ ุงู„ุฃุบุฑู‘ ู„ูŠู„ ุจู‡ูŠู…
ุนู†ุฏ ููŽู‚ู’ุฏููŠูƒ ูˆุงู„ุฏูŠุงุฑ ู‚ุจูˆุฑ