1. A delicate, refined damsel
Whose cheek is darkened yet wronged
١. جاريةٌ مرهفةُ القدِّ
ظالمةٌ مظلومةُ الخَدِّ
2. Like the rising moon, but in her beauty
She's like a solitary, precious pearl
٢. كالقمر الطالع لكنّها
في حسنها كالرَّشأ الفَرْد
3. The full moon is her night, and in her braids
A branch with two ripe pomegranates for breasts
٣. في ليلها البدرُ وفي دِعْصها
غصنٌ به رُمَّانَتا نهد
4. A smile flashes like lightning, like pearls
Arranged sweeter than honey
٤. تَبْسم عن بَرْق وعن لؤلؤ
مُنَظَّم أحلى من الشَّهد
5. We slept together beneath the shadows of night
On a bed of flowers and pillows
٥. بتنا معاً تحت ظلال الدّجى
من مَفْرَش الوَرْد على مهد
6. I plucked the fruits of wine from her laughing mouth
From lips like rose petals
٦. أَجْنِي ثمارَ الخمر من مَضْحك
شفاهُه من ورق الوردِ
7. As if I were a mighty lion and she
A gentle gazelle in the cold
٧. كأنّني ليثُ وغىً خادِرٌ
مَعْ شادن أحورَ في بُرْد
8. She keeps her passions from me
As I conceal mine from her
٨. تُكتُمني ما عندها من جوىً
منّي كما أكتمُ ما عندي
9. She hides and reveals her love for me
As I hide and reveal my love
٩. تُخْفِي وتُبدي بيّ وجداً كما
أُخفِي من الحبّ وما أُبدي
10. If she draws nearer, I grow colder
Increasing my aloofness from her affection
١٠. أَصُدّ عنها ظالماً كلَّما
زادتْ من الوصل على الصَّدّ
11. In beauty, none can match her
As in love, none can match me
١١. لا نِدَّ في الحسن لها مثل ما
أّنّيّ في الحبِّ بلا نِدّ
12. Still inhabited is Al-Jizah
By every gazelle with delicate breast
١٢. لا زالت الجيزة معمورة
بكل مخطوف الحشا نهد
13. How sweet is life there with one
Who bestowed honor upon the noble religion
١٣. إني ألذُّ العيشُ فيها بما
أولى عزيز الدين من رِفد
14. Glory is a sword to the glorious
A most wondrous sword to glory
١٤. المجد بسّامٌ إلى ماجدٍ
أروعَ بسّامٍ إلى المجد
15. As if his tranquility were a balance
Flashing without lightning or thunder
١٥. كأنما راحتُه مُزْنَة
تبْدا بلا بَرْق ولا رعد
16. As if his sound judgements
Were drawn from Indian steel
١٦. كأنّما في الحزم آراؤه
مشتقّة من قُضُب الهند
17. The king is bound by covenant
Yet in his time, he binds covenants
١٧. المُلكْ ذو عِقْد ولكنَّه
في عصره واسطةُ العِقْد
18. No sword is keener than his resolve
When drawn from the sheath of resolve
١٨. ما السيف أمضى منه في عزمه
في غِمده إذ سُلَّ من غِمد
19. O moon whose ancestor was
Muhammad, most honored of ancestors
١٩. يا أيها البدر الذي جَدّه
محمدٌ أُكْرِمَ من جَدّ
20. I've fallen short in praising you
Yet I persist in praise as I'm able
٢٠. قصّرتُ في مدحك لكنّني
أُواصِل المدح كما أُبدِي
21. If you'll forgive me, what bounty!
My efforts fall short of praising it
٢١. فإن تُسامِحْني فيا نعمة
يَقْصُر عن حمدي لها جَهْدي