Feedback

Her wrist gleams out from her bracelet and her cheek shows through her veil

معصمها من سوارها اعتقرا

1. Her wrist gleams out from her bracelet and her cheek shows through her veil
A slender waist, softer than a delicate branch bending from the morning dew

١. مِعْصَمها من سوارها اعتَقرا
وخدُّها من لِحاظها انفطرا

2. When she speaks, her words are like silk unravelling from every joint
Who will let me kiss the one I desire when just the sight of her melts me away?

٢. رِقَّة خَصْر ولين مُحتضَن
كرِقَة الماء إذا صفا فجرى

3. Her mouth is musk dissolving and the dawn radiates from her cheeks
The black of her hair sets off her beauty, the white of her face glows red

٣. تكاد عند الكلام إن نطقت
تنحَلّ من كل مَفْصِل خَفرا

4. So the night takes on the darkness of her tresses and the fire the hue of her blush
Had my eyes seen her, they'd not have pained, had my heart contained her, it'd not have known

٤. من لي بتقبيل مَن هوِيت وقد
أذَبتُها قبل لمسها نظرا

5. She's like the morning breeze, so gentle when it comes from the meadow at dawn
Or like the realization of a wish before the thought has fully formed

٥. كأنما المسك ذاب من فمها
والصبح من صحن خدّها سفرا

6. She parts her lips slowly like a string of pearls in a necklace
Had they pictured her in their minds, still they'd not have matched her perfection

٦. وأسودَّ للحسن فَرْقُ لِمَّتها
واحمرَّ مُبيضُّها ليستعرا

7. Musk scattering, lightning smiling, a branch standing tall, hips girdled
The dawn stole the radiance of her face for the horizon, stars and moon

٧. فصار لليل فرعُها غَسَقا
وصار للنار لونها شَررَا

8. And her glances made a necklace, stringing words like glistening pearls
The night mingled with the sun of her smile and claimed her moon as its own

٨. لو حملتها العيون ما ألِمتْ
ولو حواها الفؤاد ما شعرا

9. Why so secretive with me, consumed with her, though I say no more?
Patience is frustrated, tears and sleeplessness stirred

٩. كأنها خَطْرة النسيم إذا
وافى من الروض لِينُه سَحَرا

10. No union, no nearness, no blooms, no breast
Would that you had determined the paths of glory, resolved

١٠. أو مُنْية نالها مؤمِّلها
من قبل أن يستتمّها فِكرا

11. To begin with kindness, attain the heights, spurn evil, forgive
Lofty, exceeding the stars' realm, generous, shaming the rain

١١. تفترُّ عنْ كالجمان منتظِم
يُصافح اللثم بارداً خَصِرا

12. Refinement highest of Hashim's princes, best of manner and trial
Giving before asked, then gently pardoning transgressions

١٢. لو صوّرت خَلْقَها إرادتُها
ما قدَّرته كمثل ما قُدِرا

13. Nobility was taught him before he was born and imbued in his nature
He brought light, so people seek refuge in him and time hears his command

١٣. كالمسك نَشْراً والبرق مبتسَما
والغصن قدّاً والحِقْف مؤتَزرا

14. He readies steeds for battle with vigor, like fate itself
Heroism fills the brave man's heart and sight

١٤. سارَقها الصبحُ ضوءَ غُرَّتها
إلى اللَّمَى والشقيقَ والحَوَرا

15. He surpassed Quraish, prolonged Hashim, and missed no righteous deed
You are the sun - who rivals you? Only the deceived pretend to your light

١٥. والتقطت لفظَها مواشِطُها
فنظّمته لِعقدها دُرَرا

16. O king, your wealth always tends to you, before old age arrives
Generosity whose flaws you correct before others see

١٦. ومازج الليل شمس مبسمها
وابتزَّ منها لأُفْقه قمرا

17. People summarize their gifts to you, but you do not abbreviate yours
The lofty heart finds comfort in you, fleeing pretenders and foes

١٧. ما سِرُّكم يستسرُّ بِي وَلَهٌ
منكم إذا قلتُ قد خَفَى ظهرا

18. There my words meant to censure were turned to bless instead
Returning joy and victory to you once more

١٨. يستوقِف الصبرَ عن لجاجته
ويستحثُّ الدموع والسهرا

19. Tell the envoys of good tidings to come, tell the envious they'll witness your might
God created no failing in you to mar the lofty heart

١٩. لا نائلاً منكُم ولا بخلا
ولا وروداً بكم ولا صَدَرا

20. O son of the guided leader - it's enough that you rise sublime and proud
Quintessence of God's creation, the mystery of His loftiness revealed

٢٠. ليتِك لمَّا قدَرتِ سالكةٌ
طُرْق نِزار في الفضل إذ قدرا

21. You come from a group who united faith's glory and crushed humankind
None but them did religion befriend or prefer as allies

٢١. بدا بمعروفه ونائلِه
واحتقر السيّئات واغتفرا

22. So take this string of polished pearls, ornate in wording and arrangement
Make it the ornament on your glorious brow, your sword and champion through time

٢٢. سما فطال النجومَ مبتدِئاً
وجاد عفواً فأخجل المطرا

23. From one whose nature was refined and never betrayed your blessings
How much do I owe you! My hand, my faithfulness, my thanks

٢٣. أرقَّ أملاكِ هاشمٍ أدبا
وخيرهم منظَراً ومختبرَا

٢٤. يبذل قبل السؤال نائِلَهُ
ثم يلاقي العُفَاة معتذرا

٢٥. تكرُّماً كان قبل مولِده
يَدْرسُه في حياته سُوَرا

٢٦. أبلج يستعصِم الأنامُ به
ويسمع الدهرُ منه ما أمرا

٢٧. يُعِدّ للخطب صَوْلة فَرَطا
وعزمة هاشميَّة ذكرَا

٢٨. حزماَ يَرَى الأمير قبل موقِعه
به وعزماً يسابق القَدَرا

٢٩. وللمعالي عليه أُبَّهةٌ
تملأ قلبَ الشجاع والبصرا

٣٠. بَذَّ قريشاً وطال هاشمَها
وفات في كلّ صالح مُضَرا

٣١. كأنك الشمس مَن ينافسها
لكي يرى مثلها فقد حَسِرا

٣٢. يا مَلِيكاً أُمُّ مالِه أبداً
تَفْقِده قبل يبلغُ الكبرا

٣٣. جوداً يصوب الأنامَ عارضُه
منك وينهّل مُزْنه دِرَرا

٣٤. يختصر الناسُ بذلَ نائلهم
ولست تأتيه أنت مختَصِرا

٣٥. يأنس قلبُ العلا إليك إذا
فَرَّ من المدّعين أو نفرا

٣٦. هَنَاك عِيدٌ زجرتُ أحرفه
فألاً وقِدْماً أصاب من زجرا

٣٧. فكان معناه أن يعود به
عليك سعدٌ يقرِّب الظفرا

٣٨. فقُلْ لوفد السعود قَدْك نوىً
وقُلْ لكيد الحسود سوف ترى

٣٩. لم يخلق الله فيك ساقطة
تُسخن عين العلا ولا كَدرا

٤٠. يا بن معزّ الهدى وحسبُك أن
تغُدو به سامياً ومفتخرا

٤١. يا صفوة الله من بَرِيَّتِهِ
وسِرَّ عليائه الذي ظهرا

٤٢. إنك من معشر همُ جمعوا
شمل المعالي ودوّخوا البشرا

٤٣. لم يألف الدينُ غيرهم نفَراً
له ولم يرض غيرهم زُمَرا

٤٤. فهاكها سِمطَ دُرّ مَعْلُوةٍ
منتظِماً لفظُه ومنتثرِا

٤٥. وأجعله حَلْيا لجِيد مجدك في الدْ
دهر وسيفاً له ومنتصرا

٤٦. مِن لوذعيِّ الطباع منتصح
ما خان نُعماك لا ولا غدرا

٤٧. كم لك عندي من نعمةٍ ويد
مشكورة والوفيّ مَنْ شكرا