1. Time's edges have become blunt,
Its caller calls to pleasures,
١. أمّا الزمانُ فقد لانت حَواشِيهِ
وقام يدعو إلى اللّذّاتِ داعِيهِ
2. Al-Ma'adi's glory shone above its peak,
Lighting up beautifully its nights.
٢. ولاحَ مجدُ مَعَدٍّ فوقَ غُرتهِ
حتّى أنارت به حسْناً لياليه
3. Fate is grieving, sorrowful of its events,
As if its meanings have returned anew.
٣. فالدهرُ غَضٌّ نَؤُوم عن حوادِثهِ
كأنّما عاد معنىً مِن معانِيهِ
4. The nights' natures softened since you made delicate
Your delicate nature, so it followed what pleased it.
٤. رقّت طِباعُ الّليالي منذُ عَنَّ لها
رقيقُ طَبْعِكَ فاقتادتْ لِما فِيهِ
5. And even if I get carried away by what flows to hope,
I have with me the delicateness of my clarity and my likening.
٥. إنّي وإن فُتُّ منْ يَجْري إلى أمَدٍ
معي برقّةِ تبيِيني وتشبِيهي
6. My poetry did not struggle to compose your height,
Except it bent away as your eminence tired it.
٦. ما عاجَ شِعْري على علياكَ يَنظِمُها
إلاّ انثنَى وعُلاكَ الغُرّ تُعْييه
7. I love you with the love of one who benefits
From hitting proper guidance, not a love I pretend.
٧. إنّي أُحِبُّكَ حُبَّ المستفِيدِ به
إصابة الُّرشدِ لا حُبّاً أُداجِيه
8. That is because you deserve it
Through merit, not a dew you started to give.
٨. وذاكَ أَنَّك أنت المستحِقُّ له
بالفضلِ لا بنَدىً أصبحتَ تولِيهِ
9. The hearts of all people, all of them,
Have become happy with loving you, and the Merciful shows it.
٩. أضحتْ قلوبُ جميعِ الناسِ كلّهِم
تُسِرُّ حُبَّك والرحمانُ يُبْدِيهِ
10. I will exert myself until I gain and see myself
A servant of my Master, pleasing and pleased by Him.
١٠. سأجهد النفسَ حتى أَغتْدي وأُرَى
عبداً لمولايَ يَرضاه ويُرِضْيهِ