Feedback

In the silent night, distant starry sky

وصامت الجو بعيد الفرقد

1. In the silent night, distant starry sky
With ambiguous flags, vast space

١. وصامِتِ الجوّ بَعيدِ الفَرْقَدِ
مُشْتَبِهِ الأعلامِ جَهْمِ المَشهدِ

2. Naked fortune passed, bare and naked
Every guide gets lost in it

٢. مَرْتِ الرُبَا عاري العَرَاء فَدْفَدِ
يحارُ فيه كلُّ هادٍ مُهْتد

3. Barren land, wooden cross
The wind makes one sick of the goal there

٣. صَلْدِ السَّبَارِيتِ صَلِيبِ الجلْمَدِ
يُمْرِضُ فيه الريحَ بُعْدُ المقصِد

4. Nothing but pitch darkness
Caravan lingers confused

٤. ليس به غيرُ الظلام الأسودِ
يظلُّ فيه الركبُ هيمانَ صدِ

5. I crossed it sleepless, did not seek help
Except with the sharp, well-prepared sword

٥. قَطَعتهُ يقظانَ لم أستنجد
إلا بِمتْن الصارم المهنَّد

6. The night with its squares and courtyards
On the camel saddle, twisted hand

٦. والليلُ مضروب الرُّواق الأَرْبَد
على قَلْوقِ الرحل مَوَّارِ اليدِ

7. A strong, firm, Indian scabbard
As if I am riding it slowly

٧. عَوْدٍ جَدِيليّ صريح المَحتِدِ
كأنني منه على خَفَيددِ

8. And every soft, gentle cloak
Would not burn if put in fire

٨. وكلّ هِرْجابٍ أَمُونٍ أجُدِ
لو سُلِعت في النار لم تَبَلَّد

9. Nor tear if it flows
Of the old, patched travelers

٩. ولو سَرَتْ ما بقِيَتْ لم تُجْهَدِ
من المراسيل العِتَاق الوُخَّد

10. The disheveled, scattered gowns
Of high lineage, never humiliated

١٠. الشَدْقميّات العِرَابِ الشُرَّد
مَهْرِيَّة النِسْبة لم تفنَّد

11. With dignity and rebellion over submission
It says to the goat "Do not go far

١١. لها على الإرقالِ والتمرُّد
عَزُّ الموالي واحتمالُ الأعْبُد

12. Leaderless in travel, not led
It starts pacing and ambling again

١٢. تقول للَمْعزَاء لا تَبَّعدِي
قَوْداء في السير ولم تُقَوّد

13. As if it is in an untroubled paradise
It gives you what it got used to and more

١٣. تُعِيد في إرقالها وتبتدي
كأنها في جِنَّة لم تُجهَد

14. As if it came with the highest ambition
It swims in the camel litter if not packed

١٤. تعطِيك ما اعتادت وما لم تعتدِ
كأنها جاءت بأعلى ثَهْمَد

15. And the litter with its long stretching
Like water in a palace with exploration

١٥. تسبَحُ في الآل إذا لم تُسْئِد
والآلُ في رَقْراقِهِ الممدَّد

16. The absentee thinks it is unlike what is seen
Water of turbulent, foaming waves

١٦. كالماء في صَرْحٍ له ممرَّد
يحسبه الغائب ما لم يَشهَد

17. And sweet tasting, pure spring
Salty, bitter like tears of the bereaved woman

١٧. ماءَ خِضَمّ المَوْج طام مُزْبِدِ
وآسِنِ الطعم قذِيِّ الموردِ

18. I returned it in the total darkness
And the night of the shelter took in the body

١٨. مِلحٍ أُجاجٍ كدموع الأرمَدِ
وردتُه تحت الظلام المُلْبِد

19. Before the singing bird spreads its wings
Until dawn emerged and the cold disappeared

١٩. والليلُ جونُ المِرْطِ أَحَوى الجسدَ
قبل هبوبِ الطائرِ المغرِّد

20. And night at its sunset did not end
As kohl in the eyes of the owl

٢٠. حتى تَبَدّى الصبح ظهر المِبردِ
والليل في مَغْرِبه لم ينفَد

21. You think it is over the rising dawn
Two moles on a cheek of a tender boy

٢١. كأنه كُحْل عيون الخُرَّد
تخاله فوق الصباح المنجِد

22. And the stars of darkness did not disappear
As if they are unset pearls

٢٢. صُدْغين في خدّ غلامٍ أمردِ
وأنجمُ الظلماءِ لم تَبَدّد

23. Swimming in a sky of Lazuli
And sometimes swimming in spinel

٢٣. كأنها لآلئٌ لم تُعْقَد
سابحة في فَلَكٍ من عَسْجَدِ

24. Swimming like waterfowl in a rough nest
As if its feathers when extinguished

٢٤. وتارةً تَسْبَح في زُمُرُّد
سَبْحَ المَدارِي في أَثيثٍ أجعد

25. Are embers in the hand of a black slave
O my secret keepers of suppressed passion

٢٥. كأنما شِعْراه إذا لم تَخْمُدِ
جُمَانةٌ في كفّ عبدٍ أسود

26. By God, do you have someone to help
When the night seduces sleepy eyes

٢٦. يا كاتِمَيْ سِرِّ المشوقِ المُكْمَد
هل فيكما بالله لي من مُسْعِدِ

27. With pleasures of vintages in abundance
How many visits to me in that burial ground

٢٧. إذا رمى الليلُ عيونَ السُّهَّدِ
مِن نَشْوَتَيْ كلّ كَرىً بِمرْوَد

28. In a quarter hit by darkness with rejection
Not seeking help but my own patience

٢٨. كم زَورةٍ لي تحت ذاك المرقِد
في حَيّ سهم بالظلام مُرْتَدِ

29. I walked in the darkness from Plato
Until I stayed among the outstretched necks

٢٩. لا مستعينا بسَوى تجلُّدي
أسرَى وأمضَى في الدُّجَى من فَرْقَد

30. Sipping the hidden honey in the fridge
Clinging to girded waists

٣٠. حتى أبِيت بين غِيدٍ نُهَّد
أرشُف شَهْداً كامِنا في بَرَد

31. You, my night, are nothing but a branch, O Nad!
Honeybee in the branch of gum tree

٣١. ملتزِماً هِيفَ الخصورِ المُيَّد
ما أنتِ يا لَيْلي سوى غُصْنٍ ندِ

32. And moon above an elongated twig
Giving gentle light like arranged pearls

٣٢. تميس في غُصْن نَقًى مُلَبَّد
وقَمَرٍ فوق قضيبٍ أَملَدِ

33. Molded for it from frozen honey
So when it melts, it cools down

٣٣. تَفْتَرُّ عن كاللؤلؤ المنضَّد
صِيغ لها من عسلٍ مجمَّدِ

34. Ice would not freeze without its coldness
The languid eyed, the ill-timed appointment

٣٤. فهُوَ متى هَمَّ بذوب يَبردِ
الثلجُ لولا بَردُه لم يَجمُد

35. Is weaker than my glance between the tent ropes
He kills whoever he wants but does not benefit

٣٥. وفاتِر الطَرْف عليلِ الموعدِ
أضعف من لحظِيَ بين العُوَّد

36. He does injustice in the ruling of passion, and transgresses
O how I wish I could say: That's enough!

٣٦. يقتل من يشا ولكن لا يدِي
يجور في حكم الهوى ويعتدي

37. You have weakened me with intimacy and force
O evil from me and from my enemy

٣٧. يا حبَّذا قَوْلتُها قَدْك أقصِد
أذَبْتَنِي بالضمّ والتشدُّدِ

38. It suffices you what is in the cheek and necklace
And breasts erected, full hands

٣٨. يا شَرها من قُبَلِي ومن دَدِي
يكفيكَ ما في الخدّ والمقلَّد

39. Like the crop of a small trimmed bird
No eye has seen the likes of this scene

٣٩. وناهدٍ منتصبٍ مِلءْ اليدِ
كتما كَحْسو الطائرِ المصرَّد

40. A slave playing with the female slave owner
Until when I feared the sleepy eyes

٤٠. لم تر عين مثل هذا المشهدِ
مستعبَدٌ يعبث بالمستعبِد

41. And the flowers of the lit stars faded
And the light of dawn shone like a cutting sword

٤١. حتى إذا خِفتُ عيون الهُجَّد
وانكدرت زُهْرُ النجومِ الوُقَّد

42. She got up swaying like a lone gazelle
Saying: O how I wish the darkness did not fade

٤٢. ولاح ضوءُ الفجر كالسيف الصدِي
قامت تَهادَى كالغزال المفردَ

43. And her tears flowed with the kohl
On the purity of her blushing cheek

٤٣. تقول يا ليت الدُّجَى لم يُطْرَدِ
وقد جرت أدمُعُها بالإثْمد

44. They were dripping on it like quick kindling
And lightning like ignited fire

٤٤. على نقاءِ خَدِّها المورِّد
فهْيَ عليه كالعِذَار المبتدي

45. That deprived my eyes of sleep
Flashing in its deliberate niche

٤٥. وبارقٍ مثل الحريق المُوقَد
أَرَّق عيْنَيَّ فلم أوَسَّدِ

46. Like the surface of a sword when undrawn
However much it sparks in its sheaths it thunders

٤٦. يُومِض في نِشاصِهِ المعمَّد
كصفحَة السيف إذا لم يُغْمَدِ

47. Following the breeze and ask of the loved ones
As if in its pouring intended

٤٧. مهما يَلُحْ في حَجْرتيه يرعُد
طَوْع ندى الريح وسؤل الروَّدِ

48. Like the hand of the mighty king, the supported
When an insolent or transgressor confronts him

٤٨. كأنه في هَطْله المجوَّد
كفُّ العزيزِ الملِك المؤيَّد

49. O refuge of the fearful and the guided
And God's argument that is unfailing

٤٩. إذا اعتراه مُعْتَفٍ أو مُجْتَدِي
يا عِصْمة الخائِف والمسترشِدِ

50. After the chosen Prophet Muhammad
The atheist prayed to you like the monotheist

٥٠. وحُجَّةَ الله التي لَمْ تُرْدَدِ
بعد النبيّ المصطفَى محمّدِ

51. You resoluted with unmatched resolve
Until you established a state unparalleled

٥١. دعا بك الملحِد كالموحِّدِ
جرَّدت عزماً كان لم يُجَرَّد

52. Before you, O son of the lauded caliphs
So your superiority is the unmatched superiority

٥٢. حتى عقدت دولة لم تُعْقَد
قبلك يا بن الخُلفاء المُجَّد

53. I witnessed while the damned did not witness
That you are the seeker of Ahmad's revenge

٥٣. ففضلك الفضل الذي لم يُجْحَد
شهِدْتُ والملعون لم يَشهد

54. That you are the one punishing the transgressors
That you are the heir of all the obedient

٥٤. بأنّك الطالب ثأْرَ أحمد
وأنك الرائح فيه المغتدي

55. That you are the finder of the unprecedented
God gave them to you so take them and thank

٥٥. وأنك الوارث كلّ السؤدد
وأنك الواجد ما لم يوجَد

56. For God suffices you from envious eyes
With the House, then Safa, then the Mosque

٥٦. أعطاكَها الله فخذها وأحمد
فالله يكفيك عيون الحسّد

57. None built the state like the builder
Like the mighty, eternal king

٥٧. بالبيت حِلْفاً فالصفا فالمسجد
ما شيَّد الدولةَ من مشيِّد

58. You tied the reins of a kingdom untied
I take example from your actions, old and new

٥٨. مِثْلُ العزيز الملِك المخلَّد
شدّ من المُلْك عُراً لم تُشْدَد

59. And I continue to guide with them and be guided
There the auspicious month is rising

٥٩. إني بأفعالك قِدْماً أًقْتدي
ولم أَزَلْ أَهدِي بها وأهتدي

60. Until the continuation of your renewed glory
So fast it with piety and night prayers

٦٠. هُنَاك شَهْرٌ طالع بالأسعد
حتَّى دوامِ عِزّك المجدَّد

61. Hoping for God's worship
You in it are guidance for the unguided

٦١. فصُمْه بالتقوى وبالتهجّد
محتسِبا لله بالتعبّد

62. And treasure for the thirsty and unenriched
And celebration for who prayed but did not celebrate

٦٢. فأنت فيه رُشْد من لم يرشُد
ورِفْدُ مَنْ أكدى ولم يسترفِد

63. O reason of the light that did not fade
And God's wisdom that did not deplete

٦٣. وعِيدُ من صلَّى ولم يعيِّد
يا سبب النور الذي لم يخمد

64. And likeness of His caller, Ahmad
You are an imam to me without conditions

٦٤. وحكمةَ الله التي لم تنفَدِ
وشبْه داعِيه النبيّ الأحمدِ

65. No worries, so witness, then no worries, witness
That Nizar, my goal and master

٦٥. أنت إمامٌ لي بلا تقيُّد
لا هُمَّ فاشهدْ ثم لاهُمَّ اشهدِ

66. I am innocent of anyone but you, ransomed
If you were not my supporter, I would not be happy

٦٦. إن نِزاراً غايتي ومعقِدي
أنا بريء مِن عِداك مفتد

67. Without you I would not have a name or backbone
So stay my prince of the established kingdom

٦٧. إن لم تكن ذي نيَّتي لم أسْعَدِ
لولاك لم أَسْمُ ولم أُسَدَّد

68. Enjoying your supported glory

٦٨. فابقَ لِرَعِيْ مُلْكك الممهَّد
ممتَّعاً بعزّك المؤيَّد