Feedback

The rain has revived you from a neglected abode,

جادك الغيث من محلة دار

1. The rain has revived you from a neglected abode,
And every wanderer has taken shelter in you,

١. جادَك الغيث من محلّة دارِ
وثوى فيكِ كلُّ غادٍ وسارِ

2. After your inhabitants have left you to the nights,
Singing your praises while you are deserted.

٢. حكَمَتْ بعد قاطِنِيكِ الليالي
في مغاني رُبَاكِ بالإقفار

3. Misfortunes have estranged you from them,
And the departure of dwellers is the death of homes.

٣. ورمْتِك الخطوبُ منهم ببينٍ
ورحيلُ القطينِ موتُ الديار

4. So quench it with tears, for the rain has been stingy,
With constant downpours upon it.

٤. فاسِقياها الدموع إِن بخل الغي
ثُ عليها بواكف مِدرار

5. Tears have no excuse for being late,
Since the audacious caller has summoned them in it.

٥. ليس للدمع إن تأخّر عذرٌ
فدعاه فيها خليعَ العِذار

6. O haunts of yearning, you have become remnants
Trod upon by flags and stones.

٦. يا طلول الِلوَى غدوتِ رسوماً
دارسِات الأعلامِ والأحجار

7. After you were accustomed to glory and delight,
And a spectacle for onlookers' eyes.

٧. بعد ما كنتِ مَأْلَفَ العزّ والحس
ن وملهىً لأعينِ النظار

8. Thus time alternates between prosperity and decline,
And between attending and turning away.

٨. وكذاك الزمان منقلب الحا
لين بين الإقبالِ والإدبار

9. A Khonouf, a stray she-camel, a lone Ontaris,
An Aysajoore, a Shimellah, a Misear.

٩. وخَنُوفٍ عَيْرانة عَنْتَريسٍ
عَيْسَجُور شِمِلَّة مِسيارٍ

10. It joins Al-Wakhd with Ath-Thameel when
The likes of it betray the travelers.

١٠. تصل الوَخْد بالذَمِيل إذا ما
خان أمثالُها بني الأسفار

11. Of the daughters of Al-Jadeel, and it is
One of the swift-footed birds.

١١. من بناتِ الجَدِيل وهي من السر
عة معدودةٌ من الأطيار

12. It ate the flesh of its companion at night
And the souls' joining at dawn with weeping.

١٢. أكلتْ لحمَ زوْرها دُلَجُ اللي
ل ووصلُ الرواح بالإبكار

13. It throws down the simple-minded from its towering height
With little consideration, little caution.

١٣. ترتمي مَجْهَل المهامِه مني
بقليلِ الكَرَى قليلِ الحِذار

14. Far from purpose has the health of my body become
The health of joy, the health of tranquility.

١٤. ببعيد المُرَاد أصبح نِضْو ال
جسم نضو السرور نضو القرار

15. Everything lawful upon me is forbidden,
Unless I fulfill my great ambition.

١٥. وحرامٌ عليَّ كلُّ حَلاَل
أو أُقَضِّي من العلا أوطاري

16. O Banu Haashim, we are not equal,
In our lowliness or greatness.

١٦. يا بني هاشم ولسنا سواء
في صِغَار من العلا أو كبار

17. If we belong to the same grandfather,
We have preceded you in all merit.

١٧. إن نكن ننتمي لجَدّ فإنا
قد سبقناكُم لكلّ فخار

18. Your Abbas is not like my Ali.
Can stars be compared to moons?

١٨. ليس عبّاسُكم كمثل عليّ
هل تقاس النجوم بالأقمار

19. He who has precedence and leadership in Islam,
While people are the followers of disbelievers.

١٩. من له الفضل والتقدم في الإس
لام والناس شِيعةُ الكفار

20. He who has the ties of marriage and solace and aid,
And war casts sparks.

٢٠. من له الصِهْر والمواساة والنُصْ
رة والحرب ترتمي بالشَرار

21. He whom the Prophet called his supporter and named
His brother, secretly and openly.

٢١. من دعاه النبي خدْناً وسمَّا
ه أخاً في الخفاء والإظهار

22. He of whom he said "You are to me like Aaron to Moses,"
Honoring him above all carpenters.

٢٢. من له قال أنت مِنّي كهارو
ن وموسَى أكرِمْ به من نِجارِ

23. Then on the Day of Ghadir, as you know,
He especially favored him over all the others.

٢٣. ثم يوم الغَدِير ما قد علمتم
خَصّه دون سائر الحُضَّار

24. He said "No youth like Ali,
No sword except Dhul-Faqar."

٢٤. من له قال لا فتى كعليّ
لا ولا مُنْصُل سوى ذي الفَقَار

25. And who are you to the Prophet's family?
Ignorant of clear reports!

٢٥. وبَمْن بأهل النبيَّ أأنتم
جُهَلاء بواضح الأخبار

26. Shall I worship God or Hussein
And his brother, the progeny of the pure?

٢٦. أبعبد الإله أم بحسين
وأخيه سُلاَلة الأطهار

27. O cousins, you have wronged and deviated
From the path of justice, every swift flier.

٢٧. يا بني عمّنا ظَلَمتم وطِرْتم
عن سبيل الإنصاف كل مَطَار

28. How can your palms encompass a place
Which your sights did not reach?

٢٨. كيف تحوون بالأكفّ مكاناً
لم تنالوا رؤياه بالأبصار

29. He who shared the bed, he left in it
Ahmad, while he headed towards Yathrib.

٢٩. من توطّا الفراش يُخلف فيه
أحمدا وهْو نحوَ يثربَ سار

30. Where was Al-'Abbas then, during the Hijrah,
In bed, or in the cave, or in the ditch?

٣٠. أين كان العبّاس إِذ ذاك في الهج
رة أم في الفراش أم في الغار

31. Do you have sanctity due to the Prophet's uncle
When there is no privacy between you?

٣١. ألكم حُرْمة بعمّ رسول ال
لهِ ليس فيكمْ بذات توار

32. We have the sanctity of birth, leadership,
Precedence, guidance, and the beacon.

٣٢. ولنا حُرمة الوِلادة والأع
مام والسبق والهدى والمنار

33. We have the emigration of the early emigrants
And the support of the Helpers.

٣٣. ولنا هجرةُ المهاجِر قِدْماً
ولنا نُصْرةٌ من الأنصار

34. We have fasting, prayers and spending
In our hardship and ease.

٣٤. ولنا الصوم والصلاة وبذل ال
عُر في عُسْرنا وفي الإيسار

35. We are the people of the cloak, and our sixth is the spirit,
The Trustworthy of the Omnipotent, the Compeller.

٣٥. نحن أهل الكِساء سادسنا الروُ
ح أمين المهيمِن الجبّار

36. We are the people of piety and solace
From the Household of Ahmad the virtuous.

٣٦. نحن أهل التقى وأهل المواسا
ة من بني بيت أحمدَ الأبرار

37. Or blame God for elevating us
Above you, and be angry with fate!

٣٧. أو فلوموا الإله في أن برانا
فوقكم واغضبوا على المِقدار

38. Have you made giving water to the pilgrims
Equal to having faith in God, with no hypocrisy?

٣٨. أجعلتم سَقْيَ الحجيج كمن آ
من بالله مؤمِناً لا يداري

39. Or have you made Al-'Abbas's call in war,
When he fled from meeting the swords,

٣٩. أو جعلتم نِداء عبّاس في الحر
ب وقد فُرَّ عن لقاء الشِفَار

40. Like the stance of the successor in the tumult of death,
Striking heads beneath the dust?

٤٠. كوقوفِ الوصيّ في غَمْرة المو
ت لضرب الرؤوس تحت الغُبار

41. When the Prophet's companions fled,
And he protected the Prophet when they fled,

٤١. حين ولَّى صَحْبُ النبيّ فِراراً
وهو يحمي النبيَّ عند الفِرار

42. Ask about the day of Khaybar and ask
Mecca about his attack on the sinners.

٤٢. واسألوا يوم خيبرٍ واسألوا مكْ
كة عن كَرِّه على الفُجّار

43. Ask about the day of Badr who the knight of Islam was
And the seeker of the blades.

٤٣. واسألوا يوم بَدْر مَن فارسُ الإس
لام فيه وطالبُ الأوتار

44. Ask about every raid of God's Messenger
Who raided each raid.

٤٤. اسألوا كلّ غزوة لرسول ال
له عمَّن أغار كلَّ مُغَار

45. O Banu Haashim, is not Ali
The dispeller of sorrows and great disasters?

٤٥. يا بني هاشمٍ أليس عليٌّ
كاشفَ الكرب والرزايا الكبار

46. So by what have you ruled without us
The inheritance of the Prophet's guidance without proof?

٤٦. فبماذا ملكتُم دوننا إر
ث نبيّ الهدى بلا استِظهار

47. Is it due to kinship? But we are closer
To the inheritance than you and the place of the banner.

٤٧. أَبِقُربَي فنحن أقرب للمو
روث منك ومن مكان الشِعار

48. Or is it an inheritance you inherited?
But we are the people of relics and perils.

٤٨. أم بإرث ورِثتموه فإنا
نحن أهلُ الآثارِ والأخطار

49. Do not cover yourselves with your injustice, clear truth
Which would lead you to complete destruction.

٤٩. لا تُغَطَّوا بحيفكم واضح الح
ق فيُفْضِي بكم لكلّ دَمَار

50. And prepare for a battle that fills the land against you
With a formidable army.

٥٠. وأصِيخوا لوقعة تملأ الأر
ض عليكم بجحفلٍ جرّار

51. Under its banners are black lions
That bloody claws.

٥١. تحت أعلامه من الفاطِمِيي
ن أُسودٌ تُدمِي شَبَا الأظفارِ

52. So refrain from the sources of the kingdom.
We are the people of revenue and expenditure.

٥٢. فاصدُروا عن موارد الملك إنا
نحن أهل الإيراد والإصدار

53. Ours are the glory, loftiness over you,
Endeavors, and the axis of every age.

٥٣. ولنا العزّ والسموّ عليكم
والمساعي وقُطْب كلَّ مَدَار

54. O Banu Fatimah, how long will I call you
With my tongue, my blade, and my victory?

٥٤. يا بني فاطم إلى كم أقِيكم
بلساني ومُنْصُلي وانتصاري

55. Take this from me, an outcome of understanding
Between moderation and excess.

٥٥. فخذوها منّي نتيجة فهم
بين حَدّ الإقلال والإكثار

56. It is safe from partisanship and extremism
And free of any evil choice.

٥٦. سلمتْ من تعصُّب وغُلُوٍّ
وتبَّرت من سوء كلّ اختيار

57. Clarity appears in it, shining its light
Openly, without concealment.

٥٧. غير أن البيان يظهر فيها
ساطعاً نورهُ بغير استِتار

58. Its arguments, whenever the scholar contemplates them,
Become clear to him like daylight.

٥٨. حُجَج كلَّما تأمّلها العا
لم بانت له بيانَ النهار