Feedback

The sickness in the sickly moment,

السقم في اللحظ السقيم

1. The sickness in the sickly moment,
And the health in the gentle word,

١. السّقم في اللحّظ السقيم
والبرءُ في اللّفظ الرخيمِ

2. And the resurrection of lovers in me,
Between the cheek and the strong stature.

٢. وقيامةُ العشّاق بي
ن الخدّ والقَدّ القويم

3. The moon branched out a twig of a radiant palm,
In the fullness of an all-encompassing shoulder.

٣. قمر تفرّع غُصن با
نٍ في نَقَا كَفَلٍ عميم

4. It sang to an admirer whose glance,
In intoxication, turned away from the cupbearer's cup.

٤. أغنت لواحظ طرفهِ
في السكر عن كأس النديم

5. I complain to the frowning one of the gardens,
With a grudging gaze.

٥. أشكو إلى متظلِّم ال
وَجَنات ذي نظرٍ ظَلوم

6. And I have complained of his love, if only
I could complain of his love to the Merciful.

٦. ولقد شكوت هواه لو
أشكو هواه إلى رحيم

7. The rod is straight and the rising of the
Full moon is bright, and the eye of Reem.

٧. قدُّ القضيب وطلعةُ ال
بدر المنير وعينُ ريم

8. Say to the Imam son of the Imam,
Nizar the noble king.

٨. قل للإمام ابن الإما
مِ نزارٍ المَلِكِ الكريم

9. O builder of modern honor and heir of ancient honor,
You have an ambition that aspires only to the greatest matter.

٩. يا بانيَ الشرف الحدي
ث ووارثَ الشرف القديم

10. So if you climbed to the stars, you would attain what is above the stars,
And likewise, if you seek eminence, you would attain what is beneath the eminences.

١٠. لك همّةٌ ما هَمُّها
إلاّ إلى الأمر الجسيم

11. You are wise when the mind of the wise departs from wisdom,
You are knowledgeable of all that the mind of the knowledgeable comprehends.

١١. فلو ارتقيتَ إلى النجو
مِ لنلت ما فوق النجوم

12. We are the plebeians while you are the most
Sublime of those who herded what the Director herded.

١٢. وكذاك لو تبغي التُّخو
مَ لنلتَ ما تحت التُّخومِ

13. O noble king, your beauty is too majestic
For the full moon in the gloom of the fearsome night.

١٣. أنت الحكيمُ إذا نَبَا
عن حكمة ذهنُ الحكيم

14. Nay, the rainclouds have no generosity compared to your generosity of rainclouds.
And you gathered what was scattered of knowledge, so you are the embodiment of all knowledge.

١٤. أنت العليم بكلّ ما
تعيا به فِطَن العليم

15. The fragrance of your memory satisfies the heartsick,
Saving them from the nagging of worries.

١٥. نحن السَّوام وأنت أر
فَقُ من رعى شاءَ المُسِيم

16. And it hummed away from the pipes,
The melodies of their gentle tuning.

١٦. يأيها المَلِك الوسي
مُ جَلَلتَ عن حُسْن الوسيم

17. O offspring of the family of Muhammad,
And offspring of the lineage of lineages.

١٧. ما البدرُ أبهَجُ منك نو
راً في دجى الليل البهيم

18. You are the straight path, from the straight path,
O you who sprang from the fragrant wellspring.

١٨. كلاَّ ولا للغَيثِ جُو
دُ يديك بالجود السَّجوم

19. You have accustomed me to blessings that clothed
My inclinations in the garb of bliss.

١٩. وجمعتَ مفترق العلو
م فأنت مجتمَعُ العلوم

٢٠. يُغني النِّدامى طِيبُ ذك
رِك عَنْ مُجاجاتِ الكُروم

٢١. وعن المثَاني رخَّمتْ
نَبَرات منطقِها الرخيمِ

٢٢. يا قَرْمَ آلِ محمّدٍ
والقَرْمُ مِن نَسْل القُرومِ

٢٣. أنت الصراط المستقي
مُ من الصراط المستقيم

٢٤. يأيّها الفَرْع الّذي
قد طابَ من طيبِ الأُروم

٢٥. عوّدتني نِعَماً كست
عِطْفَيَّ أثوابَ النعيم