1. To you these hearts send their love,
Yearning for you...and in them a longing for the meeting.
١. إليكِ ترسل هذا الحب أفئدة
تهوي إليكِ .. وفيها للقاء ظما
2. They walked to you with passions driving them,
Hearts that love has set ablaze in them.
٢. مشت إليكِ بأشواق تسيرها
قلوب أنهلها حب بها احتدما
3. Beautiful...and the rain cloud nurtured it,
This beauty...that has not withered nor been weaned.
٣. مليحة .. ومعين الغيم أرضعها
هذا الجمال .. فما ملت وما فَطَما
4. Her land burst open revealing the secret of her charm,
For ages she has wearied nations with her love.
٤. تفتقت أرضها عن سر فتنتها
مرابعاً أتعبت في عشقها أمما
5. Al-Muzain poured passionately his love for her,
So every valley boasts of her beauty from its peaks.
٥. ألقى لها المزن هتان الهوى غدقاً
فكل وادٍ يباهي حسنه القمما
6. She was his obsession and in his notebooks
She was a poem that intoxicates the pages and the pen.
٦. قد تيمته وكانت في دفاتره
قصيدةً تُسْكر الأوراق والقلما
7. Its verses a language that nothing spelled out
Except for love to compose what it had versified.
٧. أبياتها لغة ما افتض أحرفها
إلا ليكتب عنه العشقُ ما نظما
8. A memory that touches with its tenderness his feelings
So his youthful heart stirs asking about her.
٨. ذكرى تلامس طيباً في خمائلها
فاهتز يسأل عنها قلبه الشبما
9. She was here, oh Abu Ghassan, radiant,
I knew people by her who embraced high places.
٩. كانت هنا يا أبا "غسان" مشرقة
عرفت أهلاً بها قد عانقوا الشمما
10. I knew the sweetest days made sweet by you
Abu Muhammad...in her glorious days.
١٠. عرفت أعذب أيام بكم عذبت
" أبو محمد " في أيامها العلما
11. Gatherings with the fragrance of memories to immortalize them
Across time however long it has known them.
١١. مجالس عبق الذكرى يخلدها
عبر الزمان ومهما عهدها قدما
12. My heart adores her and memory makes it languish
While the heart hurries days that concealed anything.
١٢. أبها لها القلب والذكرى تعلله
والقلب يستعجل الأيام ما كتما
13. Love walked to her willingly
Bestowing charms and melodies that embraced determination.
١٣. مشى إليها الهوى يُلْقى طواعية
مفاتناً ومغانٍ عانقت عشما
14. My heart adores her abode in the orbit of clouds
Where the hummingbird's throne is the blowing of the zephyr.
١٤. أبها لها في مدار السحب منزلةٌ
سريرُ هدهده نفح الصَّبا فَهَما
15. My heart adores, and this is the wealth of beauty He perfected
Who perfected the earth, making it fertile and high.
١٥. أبها وهذا ثراءُ الحسن أبدعه
من أبدع الكون أرضاً أخصبت وسما
16. The eyes of lovers glance seeing
What delighted the eye or seduced the step.
١٦. تلفتت أعين العشاق مبصرة
ما أبهج العين أو أغرى بها القدما
17. The passionate walked to her, and yearning carries them
To the earth of beauty where people smile.
١٧. شدوا إليها السُّرى والشوق يحملهم
على ثرى الحسن يلقى الناس مبتسما
18. My loved ones, summer in it is some of its charm
So I came to love in it the late morn and the rain.
١٨. أحبابنا الصيف فيها بعض فتنتها
فجئت أعشق فيها الصحو والديما
19. And I love the people of the earth, pure their essence
Who made the earth flourish with this love and generosity.
١٩. وأعشق الأرض ناساً طاب معادنهم
فاستنبتوا الأرض هذا العشق والكرما
20. In every span of land the earth says you are here
My beloved, so be in her hearing the melody.
٢٠. في كل شبر تقول الأرض أنت هنا
حبيبها فلتكن في سمعها النغما
21. They sing of her filling the earth’s hearing with metre
That drips sweet fragrance spreading the breath of breeze.
٢١. تشدوا بها ملء سمع الأرض قافية
تنثال طيب شذا تفترُّ بوح لما
22. My heart adores it is poetry without meaning or language
Paying tribute to beauty, dewy and modest.
٢٢. أبها هي الشعر لا معنى ولا لغة
تُطَاوِلُ الحُسْنَ ريَّاناً ومُحْتشما
23. When one takes shade in it, branches bend over him
Whenever he grows weary.
٢٣. إذا تفيأ منها المرء مورقة
حنت عليه غصون كلما سئما
24. Summer before her returns as a song
And a lover since the dawn of time not sleepy.
٢٤. الصيف بين يديها رجعُ أغنية
وعاشقٌ منذ فجر الدهر ما اغتلما
25. My loved ones, and evening poetry asks me
Have you not been accused of love’s madness?
٢٥. أحبابنا ومساء الشعر يسألني
ألم تكن بجنون العشق متهما
26. Oh poetry, if love of the land possesses me
Then for me is a homeland sealed with love.
٢٦. يا شعر إن كان عشق الأرض تيمني
فإن لي وطناً بالعشق قد خُتِما
27. To it belongs all the madness of love that grips me
And I have not committed against it estrangement or regret.
٢٧. إليه كل جنون العشق يسكنني
وما اقترفت به هجراً ولا ندما