Feedback

These poems no longer console me

ليلى

1. These poems no longer console me
The wound is deeper, can you heal me?

١. هَذِي القَصَائِدُ مَاعَادَتْ تُوَاسِينِى
 الجُرْحُ أَعْمَقُ هَلْ يَاأَنْتِ تُشْفِينِي

2. Or does your love whip me
With longing for you, can the sea bring me closer to you?

٢. أَمْ أَنَّ حُبَّكِ مِثْلَ السَّوْطِ يَجْلِدُنِي 
شَوْقًا إِلَيكِ وَهَلْ لِلْبَحْرِ تُدْنِينِي 

3. Rebel then, shatter the sorrows about the homeland
Confide in me secretly, do you hide me in your heart?

٣. ثُورِي إِذًا حَطِّمِي الأَحزان عَنْ وطن
بُوحِي بِسِرٍّ وَهَلْ فِي القَلْبِ تُخْفِينِي

4. Confide in me secretly, O night, and come near
So we can extinguish the greatest burning with two hearts

٤. بُوحِي بِسِرٍ أَيَا لَيْلايَ واقْتَرِبِي 
كَيْ نُطْفِئَ الحرْقَةَ الكُبْرَى بِقَلْبَين

5. Rebel then, tear the shackles off a body
Do not deprive me when I come to you

٥. ثُورِي إِذًا مَزِّقِى الأَغْلالَ عَنْ جَسَدٍ
لا تَحْرُمِينِي إِذَا مَاجِئْتُ هَاتِيني 

6. I love the beauty of God in the homeland
Leila hides it, woe to the poor

٦. إِنِّي أُحِبُّ جمَاَلَ الله في وَطَنٍ
لَيْلَى تُخَبِّئُهُ وَيْحَ المسَاكِين

7. These fingers, how much they longingly crave
To free a bond from the bonds of tyrants

٧. هَذِي الأَنَامِلُ كَمْ تَشْتَاقُ في لَهَفٍ 
قَيْدًا تُحَرِّرُهُ مِنْ قَيْدِ الفَاسَتِين

8. How much they want to now pass over a homeland
To plant warmth so it lives and revives me

٨. كَمْ تَشْتَهِي أَنْ تَمُرَّ الآنَ عَنْ وَطَنٍ
كَيْ تَزْرَعَ الدِّفْءَ كَيْ يَحْيَا وَيُحْيِّني 

9. I am the slain, O my night, so do not be shy
If I go disturbed, O Leila, with two hearts

٩. إِنِّي القَتِيلُ أَيَا لَيْلَي فَلَا خَجَلٌ 
إِنْ رُحْتُ أَعْبَثُ أَيَا لَيْلَى بِقَلْبَين

10. I still have passion like an infant
When I cried, O my night, console me

١٠. مِثْلَ الرَّضِيعِ أَنَا مَازَالَ بِي شَغَفٌ 
إِذْ مَا بَكَيْتُ أَيَا لَيْلَايَ نَاغِيني 

11. Do not be shy, for I am a dream and a song
That fell asleep early before autumn

١١. لا تَخْجَلِى فَأَنَا حُلْمٌ وَأُغْنِيَةٌ 
نَامَتْ عَلَى عَجَلٍ مِنْ قَبْلِ تَشْرِين

12. I see you, O my night, reclining
When I held you close, O my night, hold me close

١٢. إِنِّـي أَرَاكِ أَيَا لَيْلاي مُتَّكَئًا
إِذْ مَا ضَمَمْتُكِ يَا لَيْلاي ضُمِّيني

13. You are the vigil, you are the dream and the eternal
You are the existence and you are the fire that burns me

١٣. أَنْتِ التَّهَجُّدُ أَنْتِ الحُلْمُ وَالأَزَلُ
أَنْتِ البَقَاُء وَأَنْتِ النَّارُ تَكْوِيني

14. Leila is insight, Leila is the light and hope
Leila is the cure when she came to heal me

١٤. لَيْلَى التَّبَصُّرُ لَيْلَى النُّورُ والأمَلُ
لَيْلَى الدَّوَاءُ إِذْ جَاءَتْ تُدَاوِيني

15. Leila is philosophy, Leila is the sea, O my pain
Leila is the poem when demons possessed me

١٥. لَيْلَى التَّفَلْسَفُ لَيْلَى البَحْرُ يَاوَجَعِي
لَيْلَى القَصِيدَةُ إِنْ هَاجَتْ شَيَاطِيني

16. And your lips are glowing coals, they warn me
Beware you burn and burn me

١٦. والثَّغْرُ مَجْمَرَةٌ رَاحَتْ تُحَذِّرُنِي
إِيَّاكَ يَا أَنْتَ أَنْ تُكْوَى وَتَكْوِيني

17. Her eyes are a massacre, vast as the sea
I am the drowned, so before you burn me

١٧. عَينَاهَا مَذْبَحَةٌ كَالبَحْرِ وَاسِعَةٌ
إِنِّي الغَرِيقُ إِذًا مِنْ قَبْلُ تَكْوِيني

18. It is enough from afar, O you who torture me
It is enough, O you, yes, O you, you are enough for me

١٨. يَكْفِي مِنَ البعد يَا أَنْتِ يُعَذِّبُني
يَكْفِيكِ يَا أَنْتِ بَلْ يَا أَنْتِ يَكْفِيني