Feedback

No eyelids shedding tears in knots

ู„ุง ูˆุฌููˆู† ูŠู†ูุซู† ููŠ ุงู„ุนู‚ุฏ

1. No eyelids shedding tears in knots,
No beauty of a mouth that shines like hail,

ูก. ู„ุง ูˆุฌูููˆู†ู ูŠูŽู†ู’ููุซู’ู†ูŽ ููŠ ุงู„ุนูู‚ูŽุฏู
ูˆุญูุณู’ู†ู ุซูŽุบู’ุฑู ูŠูŽู„ููˆุญู ูƒุงู„ุจูŽุฑูŽุฏู

2. No borrowed garment from a waving branch,
Of one bending and swaying.

ูข. ูˆุงู„ู‡ูŠููŽ ุงู„ู…ุณุชุนุงุฑู ู…ู† ุบูุตูู†ู ุงู„
ุจุงู†ูŽุฉูŽ ุฐูŠ ุงู„ุงู†ู’ุซูู†ูŽุงุกู ูˆุงู„ุบูŽูŠูŽุฏู

3. I'm not one who wastes his tears,
Between ruins, yearnings, and tent pegs.

ูฃ. ู„ุง ูƒูู†ู’ุชู ู…ู…ู† ูŠูุถููŠู’ุนู ุฏูŽู…ู’ุนูŽุชูŽู‡ู
ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุซูŽุงููŠ ูˆุงู„ู†ู‘ูุคูŽู‰ ูˆุงู„ูˆูŽุชูŽุฏู

4. Besides falling misfortune, life falls
Wearing a dress of blissful living.

ูค. ุฌุงู†ูŽุจูŽ ุณูู‚ู’ุทูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูˆูŽู‰ ุณูู‚ููˆุทู ุญูŽูŠุงู‹
ูŠููƒู’ุณูŽู‰ ุจู‡ ุซูŽูˆู’ุจูŽ ุนูŠุดูŽุฉู ุฑูŽุบูŽุฏู

5. Nor did rain water a lofty house,
Haughty, it leaks and relies on props.

ูฅ. ูˆู„ุง ุณูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ุบูŠุซู ุฏุงุฑู‹ ู…ูŽูŠู‘ูŽุฉูŽ ุจุงู„
ุนูŽู„ู’ูŠูŽุงุกู ูƒูŽู„ุงู‘ู‹ ูŠูุฏูŽุงูƒู ูˆุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุฏู

6. Better than standing at an empty ruin,
Remembering friends now departed.

ูฆ. ุฃุญุณู†ู ู…ู† ูˆู‚ู’ููŽุฉู ุนู„ู‰ ุทูŽู„ูŽู„ู
ู‚ูŽูู’ุฑู ูˆุฐููƒู’ุฑู ุงู„ุนูŠู’ุฑูŽุงู†ูŽุฉู ุงู„ุฃูุฌูุฏู

7. A cup of wine the vintner offered,
Mother of nights and grand dame of eternity.

ูง. ูƒุฃุณู ู…ูุฏูŽุงู…ู ุฌูŽู„ุงูŽ ุงู„ู…ูุฏููŠู’ุฑู ุจูู‡ูŽุง
ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠูŽุงู„ูŠ ูˆุฌูŽุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุจูŽุฏู

8. We drink it aflame without fire,
And enjoy it a spirit without body.

ูจ. ู†ูŽุดู’ุฑูŽุจูู‡ุง ุดูุนู„ุฉู‹ ุจู„ุง ู„ูŽู‡ูŽุจู
ูˆู†ูŽุฌู’ุชูŽู„ููŠู’ู‡ูŽุง ุฑููˆุญุงู‹ ุจู„ุง ุฌูŽุณูŽุฏู

9. Has anyone attained a joy like ours,
In the monastery of Murreh, Sunday eve?

ูฉ. ู‡ู„ ุฃุญุฏูŒ ู†ูŽุงู„ูŽ ู…ุซู„ ู„ุฐุชูู†ูŽุง
ุจูุฏูŽูŠู’ุฑู ู…ูุฑู‘ุงู†ูŽ ู„ูŠู„ุฉูŽ ุงู„ุฃุญูŽุฏู

10. Oh goodness of my day through it and yesterday,
And beauty of my tomorrow and the day after.

ูกู . ูŠุง ุทูŠู’ุจูŽ ูŠูˆู…ูŠ ุจู‡ ูˆุฃู…ู’ุณู ูˆูŠุง
ุญูุณู’ู†ูŽ ุบูŽุฏูŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ูˆุจูŽุนู’ุฏูŽ ุบู’ุฏู

11. Gardens atop a clamorous brook,
And a grove beneath a warbling bird.

ูกูก. ุญุฏุงุฆู‚ูŒ ููŽูˆู’ู‚ ุฌูŽุฏู’ูˆูŽู„ู ุตูŽุฎูุจู’
ูˆุจุงู†ูŽุฉูŒ ุชุญุชูŽ ุทุงุฆุฑู ุบูŽุฑูุฏู

12. A monk buys freely and in virtue,
Chastely and sagely therein.

ูกูข. ูˆุฎุงู„ูุนูŒ ูŠุดุชุฑูŠ ุงู„ู…ูŽุฌูŽุงู†ูŽุฉูŽ ุจุงู„
ุนููู‘ุฉู ููŠู‡ ูˆุงู„ุบูŠู‘ูŽ ุจุงู„ุฑู‘ูŽุดูŽุฏู

13. To water what Khareeth owns, and what
He specially gained in fine horses.

ูกูฃ. ุณูŽู‚ู’ูŠุงู‹ ู„ู…ุงุฎููˆุฑู ุญุงุฑูุซู ูˆู„ู…ุง
ุฎูุตู‘ ุจู‡ ู…ู† ู…ุญุงุณูู†ู ุญูุฑูุฏู

14. I said to him, and his son circled them:
"Through you our land prospers."

ูกูค. ู‚ู„ุชู ู„ู‡ู ูˆุงุจู†ูู‡ู ูŠุทูˆู ุจูู‡ูŽุง
ุนูŽู…ู’ุฑูŽูƒ ูููŠู’ู†ูŽุง ุนู…ุงุฑูŽุฉู ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏู

15. Through your sonโ€™s beauty of form,
You became the gazelleโ€™s not the lionโ€™s father."

ูกูฅ. ุจุงุจู†ููƒูŽ ุฐุง ููŠ ุฌู…ุงู„ู ุตูˆุฑูŽุชูู‡
ุตูุฑู’ุชูŽ ุฃุจุง ุงู„ุธู‘ูŽุจู’ูŠ ู„ุง ุฃุจุง ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู

16. May you be blessed, o father,
And blessed Khareeth, Christโ€™s servant, through your son.

ูกูฆ. ุจูˆุฑููƒู’ุชูŽ ู…ู† ูˆุงู„ุฏู ูˆุจูˆุฑููƒู ูŠุง
ุญุงุฑุซู ุนุจุฏู ุงู„ู…ุณูŠุญู ู…ู† ูˆูŽู„ูŽุฏู

17. Serve it to me pure, and if she spills
My blood, I have no claim of wergild from you,

ูกูง. ู‡ุง ูุงุณู’ู‚ูู†ูŠู‡ุง ุตูุฑู’ูุงู‹ ูุฅู† ุณูŽููŽูƒูŽุชู’
ุฏูŽู…ูŠ ูู…ุง ู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ูู†ู’ ู‚ูŽูˆูŽุฏู

18. Drinking from one firmly grasping the pole
Of the tent, fair, and graceful of neck.

ูกูจ. ูˆุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ุจู ู…ู† ู‚ุงุจุถู ุนู„ู‰ ุฑูŽุดูŽุฃู ุงู„ุฑู’
ุฑูŽู…ู„ุฉู ุญูุณู’ู†ุงู‹ ูˆุธูŽุจู’ูŠูŽุฉู ุงู„ุฌููŠู’ุฏู

19. Raising his voice in song, is there anyone
To cheer save the talented singing girl?

ูกูฉ. ูˆุฑุงููุนู ุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ุชู ุจุงู„ุบูู†ูŽุงุกู ููŽู‡ูŽู„ู’
ูŠูุคู’ู†ูุณู ุฏูˆู† ุงู„ุจูŽู„ู’ู‚ูŽุงุกู ู…ู† ุฃุญูŽุฏู

20. An era of leisure passed, and it was
The dearest of those I miss.

ูขู . ุฒู…ุงู†ู ู„ู‡ู’ูˆู ู…ุถู‰ ูˆูƒุงู†ูŽ ูˆู‚ูŽุฏู’
ูุงุฑู‚ู’ุชูู‡ู ู…ูู†ู’ ุฃุนุฒู‘ู ู…ููู’ุชูŽู‚ูŽุฏู