Feedback

Surrender, O oft-turning away!

اسلمي يا كثيرة الإعراض

1. Surrender, O oft-turning away!
And let my hopes make you quake with parting.

١. اِسْلَمِي يَا كَثِيْرَةَ الإِعْرَاضِ
وَأْمَنِي أَنْ تُرَوَّعِي بِفِرَاقِ

2. I'm weary of passion and ply my mornings
To the veiled, emancipated, aloof.

٢. قَدْ سَئِمْتُ الهَوَى وَأَدْأَبْتُ فِي السَّيْ
رِ جُسُومَ المُضَمَّرَاتِ العِتَاقِ

3. The nights have led me to dignity
Abundant in noble traits.

٣. وَسَلَكْتُ بِيَ الْمَوَامِي فَأَخْلَقْ
تُ وَفِي ذَاكَ كَثْرَهُ الإِخْلاَقِ

4. Though the new moon journeys swiftest
It is the unhappiest of stars in conjunction.

٤. وَهِلاَلُ السَّمَاءِ أَسْرَعُ سَيْرَاً
وَهْوَ أَشْقى نُجُومهَا بِالْمُحَاقِ

5. If the stars justly gained their places,
I would gain these stars in merit!

٥. لَوْ بِحَقٍّ تَنَاوَلَ النَّجْمَ خَلْقٌ
نِلْتُ هَذِي النُّجُومَ بِاسْتِحْقَاقِ

6. Is not my tongue more piercing
Than the swords of the well-honed blades?

٦. أَوَ لِيْسَ اللِّسَانُ مِنِّي أَمْضَى
مِنْ ظُبَاتِ المُهَنَّدَاتِ الرِّقَاقِ

7. My hand bears fingers that for me
Are reed-pens unsated with fluid.

٧. وَيَدِي تَحْمِلُ الأَنَامِلُ مِنْهَا
قَلَمَاً لِيْسَ دَمْعُهُ بِالرَّاقِي

8. Serpents from which enemies recoil,
A snake from which the watcher takes refuge.

٨. أُفْعُوَانَاً تُهَالُ مِنْهُ الأَعَادِي
حَيَّةً يَسْتَعِيْذُ مِنْهَا الرَّاقِي

9. A lightning-bolt that destroys the foe in punishment
And feathers the ally in victory.

٩. مُطْرِقَاً يُهْلِكُ العَدُوَّ عِقَابَاً
وَيَريْشُ الْوَلِيَّ ذَ الإِخْفَاقِ

10. You see it bountiful wherever
That venom flows in rivulets.

١٠. وَتَرَاهُ يَجُودُ مِنْ حَيْثُ تَجْرِي
مِنْهُ تِلْكَ السُّمُومُ بِالدِّرْيَاقِ

11. Lines I inscribed in a book
Like the patter of raindrops.

١١. وَسُطُورٍ خَطَطْتُهَا فِي كِتَابٍ
مِثْلَ غَيْمِ السِّحَابَةِ الرَّقْرَاقِ

12. From it I fashioned eloquence
By reinventing tropes, not coining words.

١٢. صُغْتُ مِنْهُ مِنَ البَيَانِ حُلِيَّاً
بِاخْتِرَاعِ البَدِيْعِ لاَ بِاشْتِقَاقِ

13. Rhymes like necklaces of pearls
Strung and placed around necks.

١٣. وَقَوَافٍ كَأَنَّهُنَّ عُقُودُ الدُّ
رِّ مَنْظُومَةٌ عَلَى الأَعْنَاقِ

14. Delights that leave hearing bewildered
When they hear them recited.

١٤. عُزَزٌ تُظْهِرُ المَسَامِعَ تِيْهَاً
حِيْنَ يَسْمَعْنَهَا عَلَى الأَحْدَاقِ

15. Understanding is baffled by their delicacy
When it wanders among the subtle meanings.

١٥. وَيَحَارُ الفَهْمُ الرَّفِيْقُ إِذَا مَا
جَالَ مِنْهُنَّ فِي المَعَانِي الرِّقَاقِ

16. My boon companions journeying with my remembrance
Which my yearnings have sent roaming the horizons.

١٦. ثَاوِيَاتٌ مَعِي وَذِكْرِيَ قَدْ سَيَّ
رَهَا فِي نَوَازحِ الآفَاقِ

17. Whenever cares afflict me my opinion
Flashes like lightning in the dark.

١٧. وَإِذَا مَا أَلَمَّ خَطْبٌ فَرَأْيِي
مِنْهُ مِثْلُ الشِّهَابِ فِي الإِغْسَاقِ

18. And when I wish, my words are sweeter
Than the talk of singers or lovers.

١٨. وَإِذَ شِئْتُ كَانَ قَوْلِي أَحْلَى
مِنْ حَدِيْثِ الْقِيَانِ وَالعُشَّاقِ

19. The oath of she who is bedecked and the grace of a coquette,
A lion in battles who never wavers.

١٩. حِلْفُ مَشْمُولَةٍ وَزَيْنُ غَوَانٍ
أَسَدٌ فِي الحُرُوبِ غَيْرُ مُطَاقِ

20. My mornings are spent acting and forbidding
And snatching pleasure from the evening breeze.

٢٠. اِصْصِبَاحِي تَنْفِيْذُ أَمْرٍ وَنَهْيٍ
وَمِنَ الرَّاحِ بالعَشِيِّ اغْتَبَاقِي

21. Dignified without shaming the cupbearer,
Or rebuking she who pours the drinks.

٢١. وَوَقُورُ النَّدِيِّ لاَ أُخْجِلُ الشَّا
دِيَ فِيْهِ وَلاَ أَذُمُّ السَّاقِي

22. I quaff the wine-cup if I drink, and serve it
Overflowing to my comrades and others too.

٢٢. أُتْرِعُ الْكَأسَ إِنْ شَرِبْتُ وَأَسْقِيْ
هَا دِهَاقَاً صَحْبِي وَغَيْرَ دِهَاقِ

23. I ready myself to hunt the choicest
Of noble stocks and flawless pedigree.

٢٣. وَمُعِدٌّ لِلْصَّيْد مُنْتَخَبَاتٍ
مِنْ أُصُولٍ كَرِيْمَةِ الأَعْرَاقِ

24. Beauties concealed as if horses tucked away
Each day, their bodies readied for the race.

٢٤. مُضْمَرَاتٍ كَأَنَّهَا الْخَيْلُ تُطْوَى
كُلَّ يَوْمٍ بُطُونُهَا لِلْسِّبَاقِ

25. Gazelles of youth adorned in the dress
Tailored by the Exalted Craftsman.

٢٥. رَائِقَاتِ الشَّبَابِ مُكْتَسِيَاتٍ
حُلَلاً مِنْ صَنِيْعَةِ الخَلاَّقِ

26. Describing the white and the eyelids when
They unveil tongues from between the lips.

٢٦. تَصِفُ البِيْضَ وَالْجُفُونَ إِذَا مَا
أَخْرَجَتْ أَلْسُنَاً مِنَ الأَشْدَاقِ

27. As if the full moons when they see them
Recoil in caution and submission.

٢٧. وَكَأَنَّ الْمَهَا إِذَا مَا رَأَتْهَا
حَذَرَاً واسْتِكَانَةً فِي وَثَاقِ

28. You see her gather what saddens her
In an embrace, drawing her beloved close.

٢٨. فَتَرَاهَا تَضُمُّ مَا حُزْنَ مِنْهَا
ضَمَّةَ الإِلْفِ إِلْفَهُ لِلْعِنَاقِ

29. In barrenness we thrive on her
Like a meadow thriving in the first rains.

٢٩. وَتَرَانَا فِي الجَدْبِ نَخْصِبُ مِنْهَا
بِقِرىً يَسْتَعِدُّ لِلْطُّرَّاقِ

30. My refusal, when I turn from the hunt
To the music, or chess, or backgammon,

٣٠. وانْكِفَائي إِذَا صَدَدْتُ عَنِ الصَّيْ
دِ إِلَى القَاسِن أَوْ إِلَى بُولاَقِ

31. Is with boon friends who seem created
For harmony and solidarity.

٣١. مَعْ نَدَامَى كَأَنَّهُمْ لِلْتَّصَافِي
خُلِقُوا مِنْ تَأَلُّفٍ وَاتِّفَاقِ

32. This, along with my keeping true
To the loyal, honoring pacts.

٣٢. ذَا وَعِنْدِي لِذِي المَوَدَّةِ حِفْظٌ
وَوَفَاءٌ بِالْعَهْدِ وَالْمِيْثَاقِ

33. I strive to please them, wherever
Harm has touched them, there touches my care.

٣٣. أَتَوَخَّى رِضَاهُ جُهْدِي فَإِمَّا
مَسَّهُ الضُّرُّ مَسَّهُ إِرْفَاقِي

34. Such are our morals, and we are a people
Concerned with the noblest of traits.

٣٤. تِلْكَ أَخْلاَقُنَا وَنَحْنُ أُنَاسٌ
هَمُّنَا فِي مَكَارِمِ الأَخْلاَقِ