Feedback

O Rim, how much I approach while you slumber,

ูŠุง ุฑูŠู… ูƒู… ุฃุฏู†ูˆ ูˆุฃู†ุช ุชุฑูŠู…

1. O Rim, how much I approach while you slumber,
And sleep through my night while you do not keep vigil.

ูก. ูŠูŽุง ุฑููŠู’ู…ู ูƒูŽู…ู’ ุฃูŽุฏู’ู†ููˆ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุชูŽุฑููŠู’ู…ู
ูˆูŽุชูŽู†ูŽุงู…ู ุนูŽู†ู’ ู„ูŽูŠู’ู„ููŠ ูˆูŽู„ูŽุณู’ุชูŽ ุชูู†ููŠู’ู…ู

2. You missed the tryst of reproach, and rarely
Have I made a pledge to reproach that endures.

ูข. ุฃูŽุฎู’ู„ูŽูู’ุชูŽ ู…ููŠู’ุนูŽุงุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฏูŽุงู…ู ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุง
ุฃูŽู„ู’ููŽูŠู’ุชู ุนูŽู‡ู’ุฏูŽุงู‹ ู„ูู„ู†ู‘ูุฏูŽุงู…ู ูŠูŽุฏููˆู…ู

3. So renew the covenant you invalidated,
For it has returned, after praise, despised.

ูฃ. ููŽุงุณู’ุชูŽุฃู’ู†ููู ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ู…ูุญููŠู’ู„ูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู‚ูŽุฏู’ ุนูŽุงุฏูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุฐูŽู…ููŠู’ู…ู

4. Arise, not blamed for rising, for we
Will establish revelryโ€™s market when you stand.

ูค. ู‚ูู…ู’ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูŽุฐู’ู…ููˆู…ู ุงู„ู‚ููŠูŽุงู…ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŽุง
ุณูŽู†ูู‚ููŠู’ู…ู ุณููˆู‚ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู’ูˆู ุญููŠู’ู†ูŽ ุชูŽู‚ููˆู…ู

5. This is the dawn, so make the pitcher laugh
About a sun I am adorned by its stars around me.

ูฅ. ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุงุญู ููŽุฃูŽุถู’ุญููƒู ุงู„ุฅูุจู’ุฑููŠู’ู‚ูŽ ุนูŽู†ู’
ุดูŽู…ู’ุณู ุชูŽุญููู‘ู ุจูู‡ูŽุง ู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ู†ูุฌููˆู…ู

6. She turned it, and the dawn in the darknessโ€™s throat
Is like an army the Romans invaded while black.

ูฆ. ููŽุฃูŽุฏูŽุงุฑูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ูููŠ ุญูู„ูŽูƒู ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰
ูƒูŽุงู„ุฌูŽูŠู’ุดู ุฒูู†ู’ุฌููŠู‘ุงู‹ ุบูŽุฒูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฑู‘ููˆู…ู

7. And the star on the horizonโ€™s edge is as though
It is a cup with threaded pearls upon it.

ูง. ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ูููŠ ุฃูููู‚ู ุงู„ุบูุฑููˆุจู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ูƒูŽุฃู’ุณูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู„ูุคู’ู„ูุคูŒ ู…ูŽู†ู’ุธููˆู…ู

8. And the eagle in the skyโ€™s liver is as though
It is an eagle that sometimes soars and sometimes hovers.

ูจ. ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ูููŠ ูƒูŽุจูุฏู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู†ูŽุณู’ุฑูŒ ูŠูุญูŽู„ู‘ูู‚ู ุชูŽุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽูŠูŽุญููˆู…ู

9. The horizon is white, and the crescent is as though
It is the anklet of a well-formed, delicate female.

ูฉ. ูˆูŽุงู„ุฃููู’ู‚ู ุฃูŽุจู’ูŠูŽุถู ูˆูŽุงู„ู‡ูู„ุงูŽู„ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฎูŽู„ู’ุฎูŽุงู„ู ุณูŽุงู‚ู ุฎูŽุฑููŠู’ุฏูŽุฉู ู…ูŽูู’ุตููˆู…ู

10. And the air is fragrant, as though it comes
With the scent of musk, from it a soft breeze.

ูกู . ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู…ูŽุนู’ุทููˆุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ูŠูŽุฃู’ุชููŠ ุจูุนูŽุฑู’ูู ุงู„ู…ูุณู’ูƒู ู…ูู†ู’ู‡ู ู†ูŽุณููŠู’ู…ู

11. Roaming to tease, it is thought to be unjust,
But when it draws near, it is as though wronged.

ูกูก. ู…ูุชูŽุชูŽุงูŠูู‡ู ุงู„ุชู‘ูŽูƒู’ุฑููŠู’ู‡ู ูŠูุญู’ุณูŽุจู ุธูŽุงู„ูู…ุงู‹
ููŽุฅูุฐูŽุง ุฏูŽู†ูŽุง ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุธู’ู„ูˆู…ู

12. Its sailor song is complete, and it stood straight
In wandering โ€• beauty in it is orphaned.

ูกูข. ุชูŽู…ู‘ูŽุชู’ ู…ูŽู„ุงูŽุญูŽุชูู‡ู ูˆูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ุจูู‚ูŽุฏู‘ูŽู‡ู
ูููŠ ุงู„ุชู‘ููŠู’ู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุณู’ู†ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ูŠูŽุชููŠู’ู…ู

13. So I drank it from its rim, and its cup
In its palm, and its drink is sealed.

ูกูฃ. ููŽุดูŽุฑูุจู’ุชูู‡ูŽุง ู…ู†ู’ ุทูŽุฑู’ููู‡ู ูˆูŽุฅูู†ูŽุงุคูู‡ูŽุง
ูููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ูˆูŽุฑูŽุญููŠู’ู‚ูู‡ูŽุง ู…ูŽุฎู’ุชููˆู…ู

14. Comfortable, as though its breeze was generated
From its diffusion, and its mix is gentle.

ูกูค. ุฑูŽุงุญูŽุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽุณููŠู’ู…ูŽู‡ูŽุง ู…ูุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุฏูŒ
ู…ูู†ู’ ู†ูŽุดู’ุฑูู‡ู ูˆูŽู…ูุฒูŽุฌูู‡ูŽุง ุชูŽุณู’ู†ููŠู’ู…ู

15. Two likenesses: worries recede when they
Are present, and sinning becomes good through them.

ูกูฅ. ุดูุจู’ู‡ูŽุงู†ู ุชูŽู†ู’ุญูŽุณูุฑู ุงู„ู‡ูู…ููˆู…ู ุฅูุฐูŽุง ู‡ูู…ูŽุง
ุญูŽุถูŽุฑูŽุง ูˆูŽูŠูŽุญู’ุณูู†ู ูููŠู’ู‡ูู…ูŽุง ุงู„ุชู‘ูŽุขู’ุซููŠู’ู…ู

16. It came with its delicacy, and he came with its color
In his cheek, so the forbearing one inclined toward him.

ูกูฆ. ุฌูŽุงุกูŽุชู’ ุจูู†ูŽูƒู’ู‡ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุฌูŽุงุกูŽ ุจูู„ูŽูˆู’ู†ูู‡ูŽุง
ูููŠ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู ููŽุตูŽุจูŽุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุญูŽู„ููŠู’ู…ู

17. And he quenched thirst with it, and fulfilled a fulfilling,
And the darknesses complained about him to me.

ูกูง. ูˆูŽุณูŽู‚ูŽู‰ ุจูู‡ูŽุง ุณูŽู‚ู’ูŠูŽุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุซู’ู…ูŽู„ูŽ ู…ูุซู’ู…ูŽู„ุงู‹
ูˆูŽุชูŽุธูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุชู’ ู…ูู†ู’ู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุธูŽู„ููˆู…ู

18. And he played softly for us, so he consoled sorrow with something lightโ€•
Its complex rhythm and its metered one.

ูกูจ. ูˆูŽุดูŽุฏูŽุง ู„ูŽู†ูŽุง ููŽู†ูŽุนูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰ ุจูู…ูุฎูŽูู‘ูŽูู
ุฅููŠู’ู‚ูŽุงุนูู‡ู ุงู„ู…ูŽุญู’ุถููˆุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฒู’ู…ููˆู…ู

19. The strings converse in its melodiesโ€•
Effeminate, and in its words a gentle murmuring.

ูกูฉ. ุชูŽุชูŽุฌูŽุงูˆูŽุจู ุงู„ุฃูŽูˆู’ุชูŽุงุฑู ูููŠ ู†ูŽุบูŽู…ูŽุงุชูู‡ู
ุฎูŽู†ูŽุซูŒ ูˆูŽูููŠ ุฃูŽู„ู’ููŽุงุธูู‡ู ุชูŽุฑู’ุฎููŠู’ู…ู

20. Lying down, stretching his hands, reclining
Like a child, except that he is weaned.

ูขู . ู…ูุชูŽูˆุณู‘ูุฏูŒ ูŠูุณู’ุฑูŽู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู…ูŽู‡ู‘ูุฏูŒ
ูƒูŽุงู„ุทู‘ููู’ู„ู ุฅูู„ุงู‘ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽูู’ุทููˆู…ู

21. Speaking a foreign language, his speech is not
Understood until heaviness from it is seen in the chest.

ูขูก. ู…ูุณู’ุชูŽุนูุฌู’ู…ูŒ ู„ุงูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽุจููŠู’ู†ู ูƒูŽู„ุงูŽู…ูู‡ู
ุญูŽุชู‘ูู‰ ูŠูุฑูŽู‰ ูููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู ู…ูู†ู’ู‡ู ูƒูู„ููˆู…ู

22. He does not understand intimate talk if you address him,
Yet his conversation is considered well understood.

ูขูข. ู„ุงูŽ ูŠูŽูู’ู‡ูŽู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ุฎูŽุงุทูŽุจู’ุชูŽู‡ู
ูˆูŽุญูŽุฏููŠู’ุซูู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽุญู’ุณูŽู†ูŒ ู…ูŽูู’ู‡ููˆู…ู

23. So it is as though an earring in a bottle is swimming
In the water, sinking at times and floating at others.

ูขูฃ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูƒูุณู’ุฑูŽู‰ ูููŠ ุงู„ุฒู‘ูุฌูŽุงุฌูŽุฉู ุณูŽุงุจุญูŒ
ูููŠ ุงู„ู…ูŽุงุกู ูŠูŽุบู’ุฑูŽู‚ู ุชูŽุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽูŠูŽุนููˆู…ู

24. I pour its drink upon its statue, so it is as though
It is a friend and cup-companion to me.

ูขูค. ุฃูุณู’ู‚ู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุชูู…ู’ุซูŽุงู„ูู‡ู ุจูุฑูŽุญููŠู’ู‚ูู‡ู
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ููŠ ุตูŽุงุญูุจูŒ ูˆูŽู†ูŽุฏููŠู’ู…ู

25. In a sitting, time secluded its good fortunes
From us, so the shadow of life in it remains.

ูขูฅ. ูููŠ ู…ูŽุฌู’ู„ูุณู ุญูŽุฌูŽุจูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ุตูุฑููˆููŽู‡ู
ุนูŽู†ู‘ูŽุง ููŽุธูู„ู‘ู ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู ูููŠู’ู‡ู ู…ูู‚ููŠู’ู…ู

26. If Abu Ishaq Ibrahim had not saddened its purity
By being absent from me.

ูขูฆ. ู„ูŽูˆู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠููƒูŽุฏู‘ูุฑู’ ุตูŽูู’ูˆูŽู‡ู ุจูู…ูŽุบููŠู’ุจูู‡ู
ุนูŽู†ู‘ููŠ ุฃูŽุจููˆ ุฅูุณู’ุญูŽุงู‚ูŽ ุฅูุจู’ุฑูŽุงู‡ููŠู’ู…ู

27. O Badr of Hashim, from whom
Preference and priority over them became.

ูขูง. ูŠูŽุง ุจูŽุฏู’ุฑูŽ ู‡ูŽุงุดูู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ู…ูู†ู’ ุจููŠู’ู†ูู‡ูู…ุก
ุฃูŽุถู’ุญูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุชู‘ูŽูู’ุถููŠู’ู„ู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุฏููŠู’ู…ู

28. O garden of descendants and etiquette in which
There are collected wholesomeness and sciences.

ูขูจ. ูŠูŽุง ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุฎู’ู„ุงูŽูู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ
ูููŠู’ู‡ูŽุง ุญูู„ููˆู…ูŒ ุฌูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽุนูู„ููˆู…ู

29. Wait, Abu Ishaq. You are outstandingโ€•
A model, and the choice of the noble branches.

ูขูฉ. ู…ูŽู‡ู’ู„ุงู‹ ุฃูŽุจูŽุง ุฅูุณู’ุญูŽุงู‚ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽุงุฌูุฏูŒ
ู†ูŽุฏู’ุจูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ู’ุชูŽุฎูŽุจู ุงู„ููุฑููˆุนู ูƒูŽุฑููŠู’ู…ู

30. And the humility of the great in their morals
Is a nobility, just as arrogance is blame.

ูฃู . ูˆูŽุชูŽูˆูŽุงุถูุนู ุงู„ูƒูุจูŽุฑูŽุงุกู ูููŠ ุฃูŽุฎู’ู„ุงูŽู‚ูู‡ูู…ู’
ุดูŽุฑูŽููŒ ูƒูŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽูƒูŽุจู‘ูุฑูŽ ู„ููˆู…ู

31. The full moon is mixed with fragrance, and its virtue
In its goodness is agreed upon and known.

ูฃูก. ูˆุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ูŠูุฎู’ู„ูŽุทู ุจูุงู„ู’ุนูŽุจููŠู’ุฑู ูˆูŽููŽุถู’ู„ูู‡ู
ูููŠ ุทููŠู’ุจูู‡ู ู…ูุชูŽุนูŽุงุฑูŽููŒ ู…ูŽุนู’ู„ููˆู…ู

32. When my aspirations set out to you, I repelled them
With anxiety, and lofty aspirations are worries.

ูฃูข. ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุณูŽู…ูŽุชู’ ู‡ูู…ูŽู…ููŠ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฑูŽุฏูŽุฏู’ุชูู‡ูŽุง
ุจูุงู„ู’ู‡ูŽู…ู‘ู ูˆูŽุงู„ู‡ูู…ูŽู…ู ุงู„ูƒูุจูŽุงุฑู ู‡ูู…ููˆู…ู

33. And propriety refuses to cut ties with the proper,
And glory is not content with them, and the insignificant.

ูฃูฃ. ูˆูŽุงู„ุธู‘ูŽุฑู’ูู ูŠูŽุฃู’ุจูŽู‰ ู„ูู„ุธู‘ูŽุฑููŠู’ูู ู‚ูŽุทููŠู’ุนูŽุชููŠ
ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ู„ุงูŽ ูŠูŽุฑู’ุถูŽู‰ ุจูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ุฎููŠู’ู…ู

34. By my father and mother, you are from one wanderingโ€”
Whom praising and venerating did not straighten.

ูฃูค. ุจูุฃูŽุจููŠ ูˆูŽุฃูู…ู‘ููŠ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูุชูŽุชูŽุงูŠูู‡ู
ู„ูŽู…ู’ ูŠูุซู’ู†ูู‡ู ุงู„ุชู‘ูŽุจู’ุฌููŠู’ู„ู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุนู’ุธููŠู’ู…ู

35. If a beloved turned away from a lover
With the turning away from me, he would wander.

ูฃูฅ. ู„ูŽูˆู’ ุฃูŽุนู’ุฑูŽุถูŽุชู’ ู…ูŽุนู’ุดููˆู‚ูŽุฉูŒ ุนูŽู†ู’ ุนูŽุงุดูู‚ู
ุฅูุนู’ุฑูŽุงุถูŽู‡ู ุนูŽู†ู‘ููŠ ู„ูŽูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูŽู‡ููŠู’ู…ู

36. You multiplied my enviers, so when you shunned me,
You left me as though I am stricken with illness.

ูฃูฆ. ูƒูŽุซู‘ูŽุฑู’ุชูŽ ุญูุณู‘ูŽุงุฏููŠ ููŽุญููŠู’ู†ูŽ ู‡ูŽุฌูŽุฑู’ุชูู†ููŠ
ุบูŽุงุฏูŽุฑู’ุชูŽู†ููŠ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ููŠ ุงู„ู…ูŽุญู’ู…ููˆู…ู

37. And you deprived me of the intimacy of reproach, and indeed
Only the fortunate, not the deprived, attains it.

ูฃูง. ูˆูŽุญูŽุฑูŽู…ู’ุชูŽู†ููŠ ุฃูู†ู’ุณูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฏูŽุงู…ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ูŠูŽุญู’ุธูŽู‰ ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฒููˆู‚ู ู„ุงูŽ ุงู„ู…ูŽุญู’ุฑููˆู…ู

38. Be safeโ€•you have been shaded with a protected blessing
That remains, while the days glance askance at you.

ูฃูจ. ููŽุงุณู’ู„ูŽู…ู’ ุธูŽู„ูู„ู’ุชูŽ ุจูู†ูุนู’ู…ูŽุฉู ู…ูŽุญู’ุฑููˆุณูŽุฉู
ุชูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ูˆูŽุทูŽุฑู’ูู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ู†ูŽุคููˆู…ู

39. And know that you have not remained upon that
Disobedience against me you incurred, grim.

ูฃูฉ. ูˆูŽุงุนู’ู„ูŽู…ู’ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽุง ุฃูŽู‚ูŽู…ู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‘ูŽุชููŠ
ูููŠู‘ูŽ ุงุณู’ุชูŽุฌูŽุฑู’ุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู‚ููˆู‚ู ู…ูู„ููŠู’ู…ู

40. But I will visit if you oppose me,
And I will always visit you in good and in bad.

ูคู . ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู†ููŠ ุณูŽุฃูŽุฒููˆุฑู ุฅูู†ู’ ุตูŽุงุฑูŽู…ู’ุชูŽู†ููŠ
ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽููŽุงุกู ูˆูŽุฅูู†ู’ ูƒูŽุฏูุฑู’ุชูŽ ุฃูŽุฏููˆู…ู