Feedback

A doe moving amidst the black robes,

ุณุงุฑูŠุฉ ุจูŠู† ุงู„ุฏูŠุงุฌูŠ ุงู„ุณูˆุฏ

1. A doe moving amidst the black robes,
Her eyelids swollen with prostration,

ูก. ุณุงุฑููŠูŽุฉูŒ ุจูŠู† ุงู„ุฏู‘ูŠูŽุงุฌูŠ ุงู„ุณู‘ูˆุฏู
ู…ูƒุญูˆู„ุฉู ุงู„ุฃุฌู’ููŽุงู†ู ุจุงู„ุณู‘ูู‡ููˆุฏู

2. Flowing with her cool waters,
Like the trickling of juice from the ripe dates,

ูข. ู…ูู†ู’ู‡ูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ ุจู…ุงุฆูู‡ูŽุง ุงู„ุจูŽุฑููˆุฏู
ู…ูุซู’ู„ูŽ ุงู†ู’ู‡ูู„ุงูŽู„ู ู…ูู‚ู’ู„ูุฉู ุงู„ุนูŽู…ููŠู’ุฏู

3. True to her promise and her threat,
As though when she strides away to bring

ูฃ. ููŽุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ููŠ ุงู„ูˆูŽุนู’ุฏู ูˆุงู„ูˆูŽุนููŠู’ุฏู
ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุฅุฐุง ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุนูŽุชู’ ู„ุชููˆุฏููŠ

4. A flock of ostriches scattering through the waste,
The vegetation has sprung from barrenness,

ูค. ุณูุฑู’ุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽุงู…ู ู†ุงูุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ุจููŠู’ุฏู
ูุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ุชู ู‚ุฏ ู‚ุงู…ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูุญููˆุฏู

5. Swaying in its new raiment,
Burnished weapons and coats of mail,

ูฅ. ูŠูŽู…ููŠู’ุณู ููŠ ุฑูุฏุงุฆูู‡ ุงู„ุฌุฏููŠู’ุฏู
ู…ูุตูŽู‚ู‘ูŽู„ู ุงู„ุชูˆู’ุฑููŠู’ุณู ูˆุงู„ุชู‘ูˆุฑููŠู’ุฏู

6. I came to her before the lord's rising,
And before the birds' chanting of God's oneness,

ูฆ. ุบุงุฏูŠู’ุชูู‡ุง ู‚ุจู„ ุบูุฏููˆู‘ู ุงู„ุณู‘ููŠู‘ูุฏู
ูˆู‚ุจู„ ุฃู† ูŠูŽุฌู’ู‡ูŽุฑูŽ ุจุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุญููŠู’ุฏู

7. Arranged like a newborn child,
Erect like a valiant hero,

ูง. ุจุทุงุฆุฑู ูŠูุนูŽุฏู‘ ููŠ ุงู„ุฃูุณููˆุฏู
ู…ูุฑูŽุชู‘ูŽุจู ูƒุงู„ู’ูˆูŽู„ูŽุฏู ุงู„ู…ูˆู’ู„ููˆุฏู

8. Her eyes for the happy likener
Like two black beads on a necklace,

ูจ. ู…ู†ุชุตุจู ูƒุงู„ุจุทู„ู ุงู„ู†ู‘ุฌููŠู’ุฏู
ุนูŠู†ุงู‡ ู„ู„ู…ุดูŽุจู‘ูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽุนููŠู’ุฏ

9. Raised for me the auspicious ascendantโ€”
Wild cows blocked my way like secluded virgins

ูฉ. ูƒุงู„ุญูŽุจู‘ูŽุชูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุณูˆุฏู ููŠ ุงู„ุนูู†ู’ู‚ููˆุฏู
ุฑูุนู† ู„ูŠ ุจุงู„ุทุงู„ุน ุงู„ุณุนูŠุฏ

10. In the blossoming, fragrant lote-tree,
So I proved to be one whose oath is binding,

ูกู . ุณุฏุช ุธุจุงุก ูƒุงู„ุนุฐุงุฑู‰ ุงู„ุบูŠุฏ
ููŠ ุถุงุญูƒ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽุฉู ู†ูุถู’ูˆู ุงู„ุนููˆุฏู

11. Until I stole the wind from afar
And after descending became ascending,

ูกูก. ููŽุฌูุฏู’ุชู ุฌููŠู’ุฏูŽ ุงู„ุญุงู„ููู ุงู„ู…ุฑู’ุฏููˆุฏู
ุญุชู‰ ุณูŽุฑูŽู‚ู’ุชู ุงู„ุฑู‘ูŠู’ุญูŽ ู…ูู†ู’ ุจูŽุนููŠู’ุฏู

12. Then I fell like a crumbling rock,
Scattered like something unique,

ูกูข. ูˆูŽุตูุฑู’ุชู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ู‡ูŽุจู’ุทู ููŠ ุงู„ุตู‘ูุนููˆุฏู
ูุงู†ุญูŽุทู‘ูŽ ู…ูุซู’ู„ูŽ ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฎููˆุฏู

13. Then her magnificent ram was left
To gore with his weapons and armorโ€”

ูกูฃ. ููŽุจูุฏู‘ูุฏูŽุชู’ ุชูŽุจูŽุฏู‘ูุฏูŽ ุงู„ููŽุฑููŠู’ุฏู
ุซูู…ู‘ูŽ ุฎูŽู„ุงูŽ ุจูƒุจุดูู‡ุง ุงู„ููŽุฑููŠู’ุฏู

14. Claws sharper than ironโ€”
Blessed is the unique one with no match,

ูกูค. ูŠูŽู†ู’ุดูุจู ููŠ ูŠุงูููˆุฎูู‡ู ูˆุงู„ุฌููŠู’ุฏู
ู…ูŽุฎูŽุงู„ูุจุงู‹ ุฃู…ู’ุถูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฏููŠู’ุฏู

15. Who throws at the festive day
From the Almighty and the Supreme

ูกูฅ. ุจููˆุฑููƒูŽ ู…ู† ููŽุฑู’ุฏู ุจู„ุง ู†ูŽุฏููŠู’ุฏู
ูŠูŽุฑู’ู…ูŠ ุจูู‡ู ู…ูุฐู’ูƒูŽุงุฑูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุนููŠู’ุฏู

16. Provisioner of food and prostration.

ูกูฆ. ู…ู† ุงู„ู‚ูŽุฏููŠู’ุฑู ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏููŠู’ุฏู
ูˆุนุงู…ุฑู ุงู„ุทู‘ูŽุงุฌูู†ู ูˆุงู„ุณู‘ูŽูููˆุฏู