Feedback

Has your joy ever departed, Mansour

أمسعود هل غاداك يوما بفرحة

1. Has your joy ever departed, Mansour
And you faced tribulations at night?

١. أَمَسعودُ هَل غاداكَ يَوماً بِفَرحَةٍ
وَأَمسَيتَ لَم تَعرُض لَها التَرَحاتُ

2. Are we not borrowed souls
That spirits and dawns pass through?

٢. وَهَل نَحنُ إِلّا أَنفُسٌ مُستَعارَةٌ
تَمُرُّ بِها الرَوحاتُ وَالغُدَواتُ

3. You cried and crying brought you calamity
That passed - solitary, without sisters -

٣. بَكَيتَ وَأَعطَتكَ البُكاءَ مُصيبَةٌ
مَضَت وَهيَ فَردٌ ما لَها أَخَواتُ

4. As if amidst it you didn't know consolation
And no one else deliberately met with misfortunes

٤. كَأَنَّكَ فيها لَم تَكُن تَعرِفُ العَزا
وَلَم تَتَعَمَّد غَيرَكَ النَكَباتُ

5. The laughing branded one watered the greatest pit
That decay in the grave and remains covered

٥. سَقى الضاحِكُ الوَسمِيُّ أَعظَمَ حِفرَةٍ
طَواها الرَدى في اللَحدِ وَهيَ رُفاتُ

6. I see the pleasure of life as declining cycles
That gather once and then disperse

٦. أَرى بَهجَةَ الدُنيا رَجيعَ دَوائِرٍ
لَهُنَّ اِجتِماعٌ مَرَّةً وَشَتاتُ

7. The hopes folded their outstretched hands at the death of Malik
And recoiled from aspirations

٧. طَوى أَيدِيَ المَعروفِ مَصرَعُ مالِكٍ
فَهُنَّ عَنِ الآمالِ مُنقَبِضاتُ