Feedback

My love consumed my liver as flames

واكبدا أحرق الهوى كبدي

1. My love consumed my liver as flames
My patience failed me and my composure betrayed me

١. واكَبِداً أَحرَقَ الهَوى كَبِدي
عيلَ اِصطِباري وَخانَني جَلدي

2. I donned the garment of withering so I may wear it
Yet it was unfaithful and the angel left my body

٢. كُسيتُ ثَوبَ البِلى لِأَلبِسَهُ
فَقَد جَفا وَالمَليكَ عَن جَسَدي

3. My cheeks grew green from weeping, while
The branch of passion flourished over my liver

٣. أَعشَبَ خَدّي مِنَ البُكاءِ وَقَد
أَورَقَ غُصنُ الهَوى عَلى كَبِدي

4. My sleep took flight, so my eyes lament it
With heartache for it, and grief has resurged within me

٤. وَطارَ نَومي فَالعَينُ تَندُبُهُ
وَجداً عَلَيهِ وَعادَني سُهُدي

5. How excruciating is love for hearts, and how
Its ardour makes eyes shed copious tears

٥. ما أَوجَعَ الحُبَّ لِلقُلوبِ وَما
أَبكى شَجاهُ لِلأَعيُنِ الجُمُدِ

6. O most just of people in their rule
Be equitable with me in love, and be moderate

٦. يا أَعدَلَ الناسِ في حُكومَتِها
جُرتِ عَلَينا في الحُبِّ فَاِقتَصِدي

7. My eyes grew inflamed, for your abandonment
Does not cease, whether you are near or far

٧. أَسخَنتِ عَيني إِن كانَ هَجرُكِ لا
يَنفَكُّ في القُربِ مِنكِ وَالبُعُدِ

8. For your estrangement, I shall wait expectantly
My hope for reunion until the end of time

٨. إِنّي عَلى هَجرِكُم لَمُنتَظِرٌ
رَجائِيَ الوَصلَ آخِرَ الأَبَدِ