Feedback

The zephyr abandoned me while I was exultant,

ู‡ุฌุฑ ุงู„ุตุจุง ูˆุฃู†ุงุจ ูˆู‡ูˆ ุทุฑูˆุจ

1. The zephyr abandoned me while I was exultant,
Though it may return, it hardly seems it will repent,

ูก. ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ุตูุจุง ูˆูŽุฃูŽู†ุงุจูŽ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุทูŽุฑูˆุจู
ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽูƒูˆู†ู ูˆูŽู…ุง ูŠูŽูƒุงุฏู ูŠูู†ูŠุจู

2. My youth started to fade after the first calamity,
And gray hair walked the path of my prime.

ูข. ุฏูŽุฑูŽุฌูŽุช ุบูŽุถุงุฑูŽุชูู‡ู ู„ูุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู†ูŽูƒุจูŽุฉู
ูˆูŽู…ูŽุดู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽูŠู‚ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู…ูŽุดูŠุจู

3. The days cast me amidst great adversities,
Brought about by events and misfortunes.

ูฃ. ู‚ูŽุฐูŽููŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุจูŽูŠู†ูŽ ู‚ูŽูˆุงุฑูุนู
ุชูŽุฃุชูŠ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูŽูˆุงุฏูุซูŒ ูˆูŽุฎูุทูˆุจู

4. My God, the zephyr is enamored with me,
And desire draws it to me, subdued.

ูค. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู†ุชูŽ ุฅูุฐู ุงู„ุตูุจุง ุจููƒูŽ ู…ููˆู„ูŽุนูŒ
ูˆูŽุฅูุฐู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุฌุงู„ูุจูŒ ู…ูŽุฌู„ูˆุจู

5. Your love has settled upon me secretly,
Proclaimed at dusk by your twilight eyes.

ูฅ. ุญูŽู„ู‘ูŽุช ุญูุจุงูƒูŽ ุตูŽุจุงุจูŽุฉูŒ ู…ูŽูƒุชูˆู…ูŽุฉูŒ
ู†ูŽุทูŽู‚ุชูŽ ุจูู‡ุง ู…ูู† ู…ูู‚ู„ูŽุชูŽูŠูƒูŽ ุบูุฑูˆุจู

6. Why not hasten to dry the tears decisively?
But you have no luck in consolation.

ูฆ. ู‡ูŽู„ู‘ุง ุนูŽุฌู‘ูŽู„ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ุจูุนูŽุฒู…ูŽุฉู
ุจูŽู„ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุนูŽุฒุงุกู ู†ูŽุตูŠุจู

7. After soaring aloft, it folded its wings again
A memory returns it, a vanquished passion.

ูง. ุนูŽุทูŽููŽุชู‡ู ุจูŽุนุฏู ุฌูู…ุงุญูู‡ู ููŠ ุณูŽู„ูˆูŽุฉู
ุฐููƒูŽุฑูŒ ูŠูุนูŽุทู‘ูููู‡ุง ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ู…ูŽุบู„ูˆุจู

8. Time has turned away from it, no longer pleased
A guard and a watcher over it stand.

ูจ. ุฃูŽุบุถู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุฑูุถู‰
ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุญุงุฑูุณูŒ ูˆูŽุฑูŽู‚ูŠุจู

9. Until when its regions came together for it,
Misfortunes began knocking at its door.

ูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงูุชู‘ูŽุณูŽู‚ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูˆุทุงุฑูู‡ู
ุทูŽููู‚ูŽุช ุชูุทูŽุฑู‘ูู‚ูู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู†ููƒูˆุจู

10. Take from your youth days for the zephyr,
Can you play when your temples turn white?

ูกู . ุฎูุฐ ู…ูู† ุดูŽุจุงุจููƒูŽ ู„ูู„ุตูุจุง ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽู‡ู
ู‡ูŽู„ ุชูŽุณุชูŽุทูŠุนู ุงู„ู„ูŽู‡ูˆูŽ ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุดูŠุจู

11. O man who hoards his wealth
While dispossessed, his honor plundered.

ูกูก. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฑูŽุฌูู„ู ุงู„ู…ูุซูŽู…ู‘ูุฑู ู…ุงู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูุณูŽู„ู‘ูŽุจู ุนูุฑุถูู‡ู ุงู„ู…ูŽุณู„ูˆุจู

12. Spare all generosity, you have had your fill of it
Its auspicious and blessed progeny, Jacob.

ูกูข. ุฎูŽู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูŽ ู‚ูŽุฏ ูƒูŽูุงูƒูŽ ู…ูุฑุงุณูŽู‡ุง
ุณูŽุนุฏุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุณูŽู„ูŠู„ูู‡ู ูŠูŽุนู‚ูˆุจู

13. That hope which seeks refuge in his generosity
From the vicissitudes of fate when they recur.

ูกูฃ. ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ุงู„ู…ูุณุชูŽุฌุงุฑู ุจูุฌูˆุฏูู‡ู
ู…ูู† ู†ุงุฆูุจุงุชู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽู†ูˆุจู

14. Like an old man with the bloom of youth adorning him,
The wisdom of maturity, while youth is fickle.

ูกูค. ูƒูŽุงู„ูƒูŽู‡ู„ู ู…ูู‚ุชูŽุจูŽู„ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูŠูุฒููŠู‘ูู†ูู‡ู
ุญูู„ู…ู ุงู„ุชูŽูƒูŽู‡ู‘ูู„ู ูˆูŽุงู„ุดูŽุจุงุจู ุฃูŽุฑูŠุจู

15. And when time assails you, its violence restrains
The noblest scion of Saโ€™danโ€™s clan.

ูกูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุนูŽุฏุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูƒูŽูุงูƒูŽู‡ู
ู…ูู† ุขู„ู ุณูŽุนุฏุงู†ู ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ู†ูŽุฌูŠุจู

16. The dewโ€™s downpour drenches its chambers,
Smooth flowing, hopeful, revered.

ูกูฆ. ุบูŽู…ุฑู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูŽุบุดููŠูŽุฉูŒ ุญูุฌูุฑุงุชูู‡ู
ุณูŽู„ูุณู ุงู„ุนูŽุทุงุกู ู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู„ูŒ ู…ูŽุฑู‡ูˆุจู

17. It gives you wealth, able to afford it,
Not like one who gives while filled with rancor.

ูกูง. ูŠูุนุทูŠูƒูŽ ู…ูู‚ุชูŽุฏูุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู…ูˆุงู„ูู‡ู
ู„ุง ูƒูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูุนุทูŠูƒูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‡ูŽูŠูˆุจู

18. Eyes brimming over, sparing of his generosity,
A healer of lifeโ€™s affairs, a sage.

ูกูจ. ู…ูู„ุกู ุงู„ุนููŠูˆู†ู ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูุตูŒ ู„ูู†ูุฌุงุฏูู‡ู
ุทูŽุจูู†ูŒ ุจูุฃูŽู†ุญุงุกู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุทูŽุจูŠุจู

19. Dividing, whether to grant a gift,
Or a calamity he is called to, so he answers.

ูกูฉ. ู…ูุชูŽู‚ูŽุณู‘ูู…ูŒ ุฅูู…ู‘ุง ู„ูุจูŽุฐู„ู ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉู
ุฃูŽูˆ ู†ูŽูƒุจูŽุฉู ูŠูุฏุนู‰ ู„ูŽู‡ุง ููŽูŠูุฌูŠุจู

20. Varying in opinion, inconsistent in passion,
In his affair, dissuasion and intimidation.

ูขู . ู…ูุชูŽูุงูˆูุชูŒ ููŠ ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ู…ูุฎุชูŽู„ูุทูŒ ุจูู‡ู
ููŠ ุฃูŽู…ุฑูู‡ู ุงู„ุชูŽุฑุบูŠุจู ูˆูŽุงู„ุชูŽุฑู‡ูŠุจู

21. Serene when hearts are tranquil,
Restless, regrets secretly disturbing him.

ูขูก. ู‚ูŽุฑู…ูŒ ู„ูู‡ูู…ู‘ูŽุชูู‡ู ุฅูุฐุง ุณูŽูƒูŽู†ูŽ ุงู„ุญูŽุดู‰
ู‚ูŽู„ูŽู‚ูŒ ูŠูุฎุงู„ูุณูู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ูˆูŽูˆูŽุฌูŠุจู

22. It resolves complex matters, its eyes piercing,
And the anguished conscience finds its sanctuary spacious.

ูขูข. ูŠูู…ุถูŠ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑูŽ ุงู„ู…ูุดูƒูู„ุงุชู ุนููŠูˆู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ู…ูุนุชูŽู„ูุฌู ุงู„ุถูŽู…ูŠุฑู ุฑูŽุญูŠุจู

23. With resolve its intentions are bound to you,
They come after the matter while it is strange.

ูขูฃ. ุถูŽู…ู‘ูŽุช ู‚ูŽูˆุงุตูŠูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉูŒ
ุชูŽุฃุชูŠ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบูŽุฑูŠุจู

24. It executes matters with one resolved opinion,
Elevation and proximity overseen by it.

ูขูค. ูŠูู…ุถูŠ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑูŽ ุจูุนูŽุฒู…ู ุฑูŽุฃูŠู ูˆุงุญูุฏู
ู…ูุนูŽู„ู‘ู‰ู‹ ุจูู‡ู ุงู„ุชูŽุจุนูŠุฏู ูˆูŽุงู„ุชูŽู‚ุฑูŠุจู

25. It directs visions into the conscience until
Experimentation unveils its secret.

ูขูฅ. ุชูู„ู‚ูŠ ุงู„ุนููŠุงู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุถูŽู…ูŠุฑู ุฃูŽู†ุงุชูู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุจูˆุญูŽ ุจูุณูุฑู‘ูู‡ู ุงู„ุชูŽุฌุฑูŠุจู

26. Obdurate in views, moderate in desire,
Fierce against that which defeats men.

ูขูฆ. ุดููƒุณูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุขุฑุงุกู ู…ูุนุชูŽุฏูู„ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุดูŽุฑูุณูŒ ุจูู…ุง ุบูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุบูŽู„ูˆุจู

27. And it is as if its generosity poured upon you
A steady rain under which lovebirds trilled.

ูขูง. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฐูŽุฑูŽููŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูุฌูˆุฏูู‡ู
ุฏููŠูŽู…ูŒ ุชูŽุฑูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุชูŽุญุชูŽู‡ุง ุดูุคุจูˆุจู

28. Scornful of reckless transgression into shame,
Its suspicions pierce the conscience till it whitens.

ูขูจ. ุฃูŽู†ูููŒ ุนูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุทูŽุฑู ุงู„ุฌูŽู…ูˆุญู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎูŽู†ู‰
ูŠูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุถูŽู…ูŠุฑูŽ ุจูุธูŽู†ู‘ูู‡ู ููŽูŠูุดูŠุจู

29. Of Saโ€™danโ€™s clan, whose diligence
Won them the guardianship and perfected education.

ูขูฉ. ู…ูู† ุขู„ู ุณูŽุนุฏุงู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุจูุฌูุฏู‘ูู‡ูู…
ู†ููŠู„ูŽ ุงู„ุญููุงุธู ูˆูŽุฃูุญูƒูู… ุงู„ุชูŽุฃุฏูŠุจู

30. They excelled in benevolence at the summits of glory,
Eyes and hearts aspire to them.

ูฃู . ุญูŽู„ู‘ูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ููŠ ู‚ูู„ูŽู„ู ุงู„ุนูู„ู‰
ุชูŽุณู…ูˆ ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ุฃูŽุนูŠูู†ูŒ ูˆูŽู‚ูู„ูˆุจู

31. I have returned to you, O Jacob, for fine deeds
I promised recently to repeat.

ูฃูก. ุนุงูˆูŽุฏุชู ูŠุง ูŠูŽุนู‚ูˆุจู ู…ูู†ูƒูŽ ุตูŽู†ุงุฆูุนุงู‹
ู…ูŽุญู…ูˆุฏูŽุฉู‹ ุนูŽู‡ุฏูŠ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽุฑูŠุจู

32. You gave me until I owned the expanse of wealth
Through your gift, and the hopeful does not despair.

ูฃูข. ุฃูŽุนุทูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽู„ูŽูƒุชู ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุบูู†ู‰
ุจูู†ูŽุฏุงูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฑุงุฌูŠูƒูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฎูŠุจู

33. And you promised me, then neglected your word with that
Which no reproach can match.

ูฃูฃ. ูˆูŽูˆูŽุนูŽุฏุชูŽู†ูŠ ููŽู‚ูŽููŽุฑุชูŽ ูˆูŽุนุฏูŽูƒูŽ ุจูุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ููู‡ุง ู…ูŽู†ู‘ูŒ ูˆูŽู„ุง ุชูŽุซุฑูŠุจู