Feedback

And who is obsessed with what his fingers contain

ูˆู…ุนุชุฏ ุจุงู„ุฐูŠ ุชุญูˆูŠ ุฃู†ุงู…ู„ู‡

1. And who is obsessed with what his fingers contain
Of a chosen cup, untroubled by boredom,

ูก. ูˆูŽู…ูุนุชูŽุฏู ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุญูˆูŠ ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูู‡ู
ู…ูู† ูƒูŽุฃุณู ู…ูู†ุชูŽุฎูุจู ู„ูŽู… ูŠูŽุซู†ูู‡ู ุงู„ู…ูŽู„ูŽู„ู

2. But it prevented it from disabling him
Among the regrets, so there are no excuses or reasons.

ูข. ู„ูŽูƒูู† ุชูŽุญุงุฌูŽุฒูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุฃูŽู† ุชูุนูŽุฌู‘ูุฒูŽู‡ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏุงู…ู‰ ููŽู„ุง ุนูุฐุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุนูู„ูŽู„ู

3. I warned him after sleep overtook him
With a knot of drunkenness, but he was tipsy.

ูฃ. ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ุชูู‡ู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุฑูู‚ุงุฏู ู„ูŽู‡ู
ุนูŽู‚ุฏุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณููƒุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุซูŽู…ูู„ู

4. So I said, โ€œTake your cup,โ€ but he held back, saying,
โ€œWhat I am in now is enough for me, O man!โ€

ูค. ููŽู‚ูู„ุชู ูƒูŽุฃุณูŽูƒูŽ ุฎูุฐู‡ุง ู‚ุงู„ูŽ ู…ูุญุชูŽุฌูุฒุงู‹
ุญูŽุณุจูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู†ุง ููŠู‡ู ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฑูŽุฌูู„ู

5. Then drunkenness turned him about and he leaned on it.
So I got up, hastening to him while he stumbled.

ูฅ. ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุณุชูŽุฏุงุฑูŽ ุจูู‡ู ุณููƒุฑูŒ ููŽู…ุงู„ูŽ ุจูู‡ู
ููŽู‚ูู…ุชู ุฃูŽุณุนู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู†ุฌูŽุฏูู„ู

6. Wine had crept secretly into his joints,
So he died of drunkenness, but fate took him.

ูฆ. ู‚ูŽุฏ ุฏูŽุจู‘ูŽุชู ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ุณูุฑู‘ุงู‹ ููŠ ู…ูŽูุงุตูู„ูู‡ู
ููŽู…ุงุชูŽ ุณููƒุฑุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุญุงุทูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู

7. I did not stop trying to revive him and lift him up
Off the bosom of the earth while the squills bore him.

ูง. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฒูŽู„ ุฃูŽุชูŽููŽุฏู‘ุงู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฑููŽุนูู‡ู
ุนูŽู† ูˆูŽู‡ุฏูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุดูˆุงู†ู ู…ูุญุชูŽู…ูู„ู

8. Until he awoke with the nightโ€™s garment torn
And the star Aldebaran rose high and Saturn disappeared.

ูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽูุงู‚ูŽ ูˆูŽุซูŽูˆุจู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู†ุฎูŽุฑูู‚ูŒ
ูˆูŽุบุงุฑูŽ ู†ูŽุฌู…ู ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ูˆูŽุงูุนุชูŽู„ู‰ ุฒูุญูŽู„ู

9. So I said, โ€œWould you like some predawn drink
From the hand of a gentle-eyed one? Life smiles ahead.โ€

ูฉ. ููŽู‚ูู„ุชู ู‡ูŽู„ ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุตูŽู‡ุจุงุกู ุชูŽุฃุฎูุฐูู‡ุง
ู…ูู† ูƒูŽูู‘ู ุฐุงุชู ู‡ูŽู†ู ููŽุงู„ุนูŽูŠุดู ู…ูู‚ุชูŽุจูู„ู

10. Bewildered as the rays of the sun, pure,
Its brightness from its gems surrounds the cup.

ูกู . ุญูŠุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ ูƒูŽุดูุนุงุนู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุตุงูููŠูŽุฉูŒ
ูŠูุญูŠุทู ุจูุงู„ูƒูŽุฃุณู ู…ูู† ู„ูŽุฃู„ุงุฆูู‡ุง ุดูุนูŽู„ู

11. He said, โ€œGive it here! Let us hear something rhythmic
And bid farewell to Huraireh! The traveling party is leaving.โ€

ูกูก. ููŽู‚ุงู„ูŽ ู‡ุงุชู ูˆูŽุฃูŽุณู…ูุนู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุทูŽุฑูŽุจู
ูˆูŽุฏู‘ูุน ู‡ูุฑูŽูŠุฑูŽุฉูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽูƒุจูŽ ู…ูุฑุชูŽุญูู„ู

12. She sang well, strumming without missing a note
While the cup was in her hand with something moving inside it.

ูกูข. ููŽุฃูŽุญุณูŽู†ูŽุช ููŠู‡ู ู„ูŽู… ุชูŽุฎุฑูŽู… ู…ูŽูˆุงู‚ูุนูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฃุณู ููŠ ูŠูŽุฏูู‡ุง ููŠ ุฌูŽูˆููู‡ุง ุฎูŽู„ูŽู„ู

13. Then she turned to a voice, sweetening it,
saying: โ€œWe greet you! Surrender, O ruins!โ€

ูกูฃ. ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุณุชูŽู‡ูŽุดู‘ูŽุช ุฅูู„ู‰ ุตูŽูˆุชู ุชูู…ูŽู„ู‘ูุญูู‡ู
ุฅูู†ู‘ุง ู…ูุญูŽูŠู‘ูˆูƒูŽ ููŽุงูุณู„ูŽู… ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุทูŽู„ูŽู„ู

14. I could not prevent my eye from hastening ahead of it
With my tear, and horses from its militia returned to it.

ูกูค. ููŽู…ุง ุชูŽู…ุงู„ูŽูƒุชู ุนูŽูŠู†ูŠ ุฃูŽู† ุชูŽุจุงุฏูŽุฑูŽู‡ุง
ุฏูŽู…ุนูŠ ูˆูŽุนุงูˆูŽุฏูŽู‡ุง ู…ูู† ุฏูŽู„ู‘ูู‡ุง ุฎูŽูŠูŽู„ู

15. He said, โ€œYou have done well. What do you call yourself?โ€
I said to him: โ€œSprinkled wine is refined. That is the example.โ€

ูกูฅ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽุญุณูŽู†ุชู ู…ุง ุชูุฏุนูŽูŠู†ูŽ ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู
ู…ูŽู†ูƒูˆุณูู‡ู ู„ูŽุจูู‚ูŒ ู‡ูŽุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽุซูŽู„ู

16. He flew into rapture with her while the wine seized him
And said: โ€œGive it to me, for you are life and hope!โ€

ูกูฆ. ููŽุทุงุฑูŽ ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฎูŽู…ุฑู ูŠูŽุฃุฎูุฐูู‡ุง
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู‡ุงุชูŠ ููŽุฃูŽู†ุชู ุงู„ุนูŽูŠุดู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ูŽู„ู

17. โ€œThe eyes which have ailment in their lids,โ€ she retorted
With a melody that fits it. He was confounded by what came over him,

ูกูง. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ููŠ ุทูŽุฑููู‡ุง ู…ูŽุฑูŽุถูŒ
ููŽุฑูŽุฌู‘ูŽุนูŽุชู‡ู ุจูู„ูŽุญู†ู ูˆูŽู‚ุนูู‡ู ุดูŽูƒูู„ู

ูกูจ. ููŽุฎูŽุฑู‘ูŽ ู…ูุนุชูŽุฌูุฒุงู‹ ู…ูู…ู‘ุง ุชูŽุฑุงุฏูŽููŽู‡ู
ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุญุณูŽู†ุชู ูŠุง ู‚ูุจูŽู„ู

ูกูฉ. ููŽุงูุณุชูŽุฎุฌูŽู„ูŽุช ููŽุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ูŠูŽุถุญูŽูƒู ููŠ
ุฎูŽุฏู‘ู ุฃูŽู†ูŠู‚ู ู„ูŽู‡ุง ูŠุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุงู„ุฎูŽุฌูŽู„ู