1. I'm an Arabic to English poetry translation service. Here is the translation of the poem you provided:
I fell ill, unaware of my fever
١. إِنّي حُمِمتُ وَلَم أَشعُر بِحُمّاكا
حَتّى تَحَدَّثَ عُوّادي بِشَكواكا
2. Until my visitors told of your plight
So I said no fever would have struck me
٢. فَقُلتُ ما كانَتِ الحُمّى لِتَعهَدَني
مِن غَيرِ ما عِلَّةٍ إِلّا لِحُمّاكا
3. Had you not fallen ill first
An illness, it is said, is a sign
٣. وَخَصلَةٍ هِيَ أَيضاً يُستَدَلُّ بِها
عافانِيَ اللَهُ مِنها حينَ عافاكا
4. That God has cured when He cured you
So if my soul and your soul agree
٤. أَمّا إِذا اِتَّفَقَت نَفسي وَنَفسُكَ في
هَذا وَذاكَ وَفي هَذا وَفي ذاكا
5. On this and that, on that and this
Then O my soul, be our mercy, not
٥. فَكُن لَنا رَحمَةً نَفسي فِداكَ وَلا
تَكُن خِلافاً لِما ذو العَرشِ سَمّاكا
6. Contrary to what the Lord named you
For you know, or will come to know
٦. فَقَد عَلِمتَ يَقيناً أَو سَتَعلَمُهُ
صَنيعَ حُبِّكَ في قَلبي وَذِكراكا