Feedback

You left on a journey and saddened us

ุทุฑุญุชู… ู…ู† ุงู„ุชุฑุญุงู„ ุฐูƒุฑุง ูุบู…ู†ุง

1. You left on a journey and saddened us
If only you had set out at daybreak, death would have taken some of us

ูก. ุทูŽุฑูŽุญุชูู… ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูุฑุญุงู„ู ุฐููƒุฑุงู‹ ููŽุบูŽู…ู‘ูŽู†ุง
ููŽู„ูŽูˆ ู‚ูŽุฏ ุดูŽุฎูŽุตุชูู… ุตูŽุจู‘ูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุจูŽุนุถูŽู†ุง

2. You claimed that separation saddens you, yes
My knowledge will sadden you, not like our sadness

ูข. ุฒูŽุนูŽู…ุชูู… ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูุญุฒูู†ููƒูู… ู†ูŽุนูŽู…
ุณูŽูŠูุญุฒูู†ููƒูู… ุนูู„ู…ู‰ ูˆูŽู„ุง ู…ูุซู„ูŽ ุญูุฒู†ูู†ุง

3. Come let us compete to see who of us
Has the firmer hearts or the more tearful eyes

ูฃ. ุชูŽุนุงู„ูˆุง ู†ูู‚ุงุฑูุนูƒูู… ู„ูู†ูŽุนู„ูŽู…ูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽู†ุง
ุฃูŽู…ูŽุถู‘ูŽ ู‚ูู„ูˆุจุงู‹ ุฃูŽูˆ ู…ูŽู†ูŽ ุงุณุฎูŽู†ู ุฃูŽุนูŠูู†ุง

4. The short night seems long to you, how merciful you are
The short night has become long for us

ูค. ุฃูŽุทุงู„ูŽ ู‚ูŽุตูŠุฑู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูŠุง ุฑูŽุญู…ูŽ ุนูู†ุฏูŽูƒูู…
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽุตูŠุฑูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุนูู†ุฏูŽู†ุง

5. None but the sleepless or I know the long night and its sorrow
Unconcerned with our pains, they rebuke us

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุนุฑููู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุงู„ุทูŽูˆูŠู„ูŽ ูˆูŽุบูŽู…ู‘ูู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽู† ุชูŽู†ูŽุฌู‘ูŽู…ูŽ ุฃูŽูˆ ุฃูŽู†ุง

6. They say why do you rave, we said because of our sin
They gather in circles telling of our deeds

ูฆ. ุฎูŽู„ููŠู‘ูˆู†ูŽ ู…ูู† ุฃูŽูˆุฌุงุนูู†ุง ูŠูŽุนุฐูู„ูˆู†ูŽู†ุง
ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ู„ูู… ุชูŽู‡ูˆููˆู†ูŽ ู‚ูู„ู†ุง ู„ูุฐูŽู†ุจูู†ุง

7. The foolish dreams and mocking of us
If my Lord so willed, He would have tested them with what He tested us with

ูง. ูŠูŽู‚ูˆู…ูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ูŠูŽุญูƒูˆู†ูŽ ููุนู„ูŽู†ุง
ุณูŽูุงู‡ูŽุฉูŽ ุฃูŽุญู„ุงู…ู ูˆูŽุณูุฎุฑููŠู‘ูŽุฉู‹ ุจูู†ุง

8. They would have been neither for us nor against us
I shall complain to Fadl son of Yahya son of Khalid

ูจ. ููŽู„ูŽูˆ ุดุงุกูŽ ุฑูŽุจู‘ูŠ ู„ูŽุงุจุชูŽู„ุงู‡ูู… ุจูู…ุง ุจูู‡ู ุงุจ
ุชูŽู„ุงู†ุง ููŽูƒุงู†ูˆุง ู„ุง ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽู„ุง ู„ูŽู†ุง

9. For your love, perhaps Fadl will unite us
My prince, I saw wealth in its bounties

ูฉ. ุณูŽุฃูŽุดูƒูˆ ุฅูู„ู‰ ุงู„ููŽุถู„ู ุงูุจู†ู ูŠูŽุญูŠุง ุงูุจู†ู ุฎุงู„ูุฏู
ู‡ูŽูˆุงูƒู ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ููŽุถู„ูŽ ูŠูŽุฌู…ูŽุนู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง

10. Humiliated, disgraced, resigned to injustice
When the Lord of wealth was stingy, he declared his generosity

ูกู . ุฃูŽู…ูŠุฑูŒ ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ู…ุงู„ูŽ ููŠ ู†ูุนูŽู…ุงุชูู‡ู
ุฐูŽู„ูŠู„ุงู‹ ู…ูŽู‡ูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูุณู ุจูุงู„ุถูŽูŠู…ู ู…ูˆู‚ูู†ุง

11. By saying โ€˜welcomeโ€™ to the emir's wealth and harmed us
And Fadl has raids on the backbone of his wealth

ูกูก. ุฅูุฐุง ุถูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู…ุงู„ู ุฃูŽุนู„ูŽู†ูŽ ุฌูˆุฏูู‡ู
ุจูุญูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ุงู„ู ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ูˆูŽุฃูŽุฐู‘ูŽู†ุง

12. You see wealth in it resignedly humiliated
And Fadl has an impenetrable fortress in his hands

ูกูข. ูˆูŽู„ูู„ููŽุถู„ู ุตูŽูˆู„ุงุชูŒ ุนูŽู„ู‰ ุตูู„ุจู ู…ุงู„ูู‡ู
ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ููŠู‡ุง ุจูุงู„ู…ูŽู‡ุงู†ูŽุฉู ู…ูุฐุนูู†ุง

13. When he wears the coat of armor and wraps himself
To you Abu Al-โ€˜Abbas, after those who walked

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูู„ููŽุถู„ู ุญูุตู†ูŒ ููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู ู…ูุญูŽุตู‘ูŽู†ูŒ
ุฅูุฐุง ู„ูŽุจูุณูŽ ุงู„ุฏูŽุฑุนูŽ ุงู„ุญูŽุตูŠู†ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงูƒุชูŽู†ู‰

14. On it, we rode the sharp-tongued Hadhrami
Concubines who did not miscarry out of fear

ูกูค. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽุจุง ุงู„ุนูŽุจู‘ุงุณู ู…ูู† ุฏูˆู†ู ู…ูŽู† ู…ูŽุดู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุงู…ุชูŽุทูŽูŠู†ุง ุงู„ุญูŽุถุฑูŽู…ููŠู‘ู ุงู„ู…ูู„ูŽุณู‘ูŽู†ุง

15. And did not know the banging of ships or crying
We shall visit those forbidden to him

ูกูฅ. ู‚ูŽู„ุงุฆูุตู ู„ูŽู… ุชูุณู‚ูุท ุฌูŽู†ูŠู†ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู‰
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฏุฑู ู…ุง ู‚ูŽุฑุนู ุงู„ููŽู†ูŠู‚ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ู‡ูŽู†ุง

16. That he would compensate their visitor for their songs
As if he had a Hanging Garden of Babylon

ูกูฆ. ู†ูŽุฒูˆุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู…ูŽู† ุญูŽุฑุงู…ูŒ ู…ูุญูŽุฑู‘ูŽู…ูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุฃูŽู† ูŠูŽุนุฏูˆ ุจูุฒุงุฆูุฑูู‡ู ุงู„ุบูู†ู‰

17. He invited the demons to it to take them to paradise
I am tempted by a Sabaean silk robe

ูกูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู‹ ุจุงุจูู„ููŠู‘ูŽุฉู‹
ุฏูŽุนุง ูŠูŽู†ุนูู‡ุง ุงู„ุฌูู†ู‘ุงุกูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูŽู†ู‰

18. In which you see emancipation manifest
Human: Thank you for translating the poem.

ูกูจ. ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ู„ูŽู‡ู ุฏูŠุจุงุฌูŽุฉูŒ ุณุงุจูุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุนูุชู‚ูŽ ููŠู‡ุง ุฌุงุฑููŠุงู‹ ู…ูุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ุง