1. The house is hushed in silence
Deafened against the voice of any caller
ูก. ุงูุฏุงุฑู ุฃูุทุจููู ุฅูุฎุฑุงุณู ุนููู ูููุง
ููุงูุนุชุงูููุง ุตูู
ูู
ู ุนูู ุตููุชู ุฏุงุนููุง
2. Yet I have eyes that barbs of blame
Cannot prevent from shedding tears for itโ
ูข. ูููู ู
ููู ุงูุญูููู ุนููู ูููุณู ููู
ููุนููุง
ุทููู ุงูู
ููุงู
ูุฉู ุฃูู ุชูุฌุฑู ู
ูุขูููุง
3. A mansion once whose cheerful fortune fled
Now wears what mourning weeds are left instead!
ูฃ. ูุง ุฏูู
ููุฉู ุณูููุจูุช ู
ูููุง ุจูุดุงุดูุชููุง
ููุฃููุจูุณูุช ู
ูู ุซููุงุจู ุงูู
ูุญูู ุจุงูููุง
4. When I glance towards it with these streaming eyes
Down either cheek a welling tear-drop flies.
ูค. ุฃูุจุฏูุช ุนููุงุตููู ู
ูู ุฏูู
ุนู ุฃูุทูุนูู ูููุง
ููู
ูุง ุฑูู
ููุชู ุจูุทูุฑูู ูู ูููุงุญููุง
5. Of its erst bloom there does not now remain
Except some scattered petals on the plain,
ูฅ. ููุฃูุนุทุงููููููู ุนููู ุงูุตููุจุงุกู ุนูู ุฏูู
ููู
ููู
ููุจูู ู
ูู ุนููุฏููุง ุฅูููุง ุฃูุซุงูููุง
6. Once redolent with fragrant aloesโ store;
Gone is the perfume that they once outpour!
ูฆ. ู
ููุตูููุฉู ุจููููููู ุงูุทูุจู ุทุงูู ูููุง
ุนูู
ุฑู ููููู
ุชูุนุฏู ุฃูู ุฑููููุช ุญููุงุดููุง
7. Its like bore sway, so noble was its mien,
That all around paid fearful homage then,
ูง. ุชูุฑู ููุธุงุฆูุฑููุง ููุฎุถูุนูู ูููุจูุชููุง
ููููุฏ ุซูู
ููุชู ููู
ุง ุฃูุฌููููููุง ุชููุง
8. And Iโso long its towering height did dazeโ
Grew numb before the marvel of its ways.
ูจ. ุนุงุทููุชููุง ุตุงุญูุจุงู ุตูุจูุงู ุจููุง ูููููุงู
ุญูุฑุจุงู ููุนุงูููููุง ุณููู
ุงู ููุญุงุณููุง
9. I made a hot-blooded youth its friend,
Bulwark against its foes, all quarrelsโ end,
ูฉ. ููุฃูุนููููุช ุจู ุฃูู
ููู ูุงุชู ุบุงุฑูุจููุง
ูุงุฏู ุงูุฒูู
ุงู
ู ูููุงุฏู ุงูุณููุทู ูุงุฏููุง
10. Then deaths came, loss of dear ones, happiness fled,
Sires perished, offspring numbered with the dead.
ูกู . ุชูุฌุชุงุจู ุฃูุบุจูุฑู ุชููุชูููู ุงูุฑููุงุญู ุจููู
ุตูุจูุงู ุฌูููุจุงู ุชููุงู
ูููุงู ุดูุขู
ููุง
11. The winds blow, making motes whirl in light;
Now south, now north, now samuum, now shamal.
ูกูก. ููุชุงุฑูุฉู ููุทุนููู ุงูุณุงุฑู ุจูุญูุฑุจูุชููู
ููู
ููุถูุนู ุงูุณูุฑูู ุฃูุญูุงูุงู ู
ููุงุฌููุง
12. Now the commander spear-thrusts from his site,
Now from his private station comes the call.
ูกูข. ุฅูุฐุง ุงูุฌููุงุฏู ุฌูุฑูุช ูููู
ู ุงูุฑููุงูู ุฌูุฑูุช
ุฌูุฑูู ุงูุณููุงุจููู ุชูุญุซู ูู ูููุงุตููุง
13. When coursers raced on days the bets were laid
They sped like racers with their forelocks swayed
ูกูฃ. ุฅููู ุฃูุจู ุงูููุถูู ุนูุจูุงุณู ูููููุณู ุฅููู
ููุฐุง ูููุง ุฐุง ุฏูุนูุช ูููุณู ุฏููุงุนููุง
14. Not to this end myself did I require,
Nor any goal my passions might desire,
ูกูค. ุฅูููู ุงูุณูุญุงุจู ููุชูุณุชูุญููู ุฅูุฐุง ููุธูุฑูุช
ุฅููู ููุฏุงูู ูููุงุณูุชูู ุจูู
ุง ูููุง
15. But only al-โAbbas did my soul require!
For even the clouds, when his munificence they espy,
ูกูฅ. ุญูุชูู ุชูููู
ูู ุจูุฅูููุงุนู ููููู
ููุนููุง
ุฎูููู ุงูุนูููุจูุฉู ูู ุนูุตูุงูู ู
ููุดููุง
16. Seem embarrassed and fear comparison thereby,
And nearly detach in order not to stay,
ูกูฆ. ููุทุกู ุงูุฑูุจูุนู ููููุทุกู ุงูููุถูู ู
ุง ุงููุชูุฑูุดุง
ู
ููู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ุฅูุฐ ุดุงุฏุง ู
ูุนุงูููุง
17. In awe of provoking his reprisal by their stay.
The steps of Springtide and of Virtue, see,
ูกูง. ุจููู ุงูุฑูุจูุนู ูููู ููุงูููุถูู ููุงูุญุชูุดูุฏุง
ุบุงูุงุชู ู
ูููู ุฑูููุนุงุชู ููุจุงูููุง
18. What noble ingredients will prepare thereby!
Springtide erected it and Virtue came to give support,
ูกูจ. ููุดูู
ููุฑุงูู ููููู
ูุง ุดูู
ููุฑุงูู ูููุง
ุฌูุฑู ูููุงูู ููุฐุง ูุงูุง ูููู ุฅููุง