Feedback

The dawn heralded the morning with its charm

ุฐูƒุฑ ุงู„ุตุจูˆุญ ุจุณุญุฑุฉ ูุงุฑุชุงุญุง

1. The dawn heralded the morning with its charm,
As the rooster announced hope with its crowing.

ูก. ุฐูŽูƒูŽุฑูŽ ุงู„ุตูŽุจูˆุญูŽ ุจูุณูุญุฑูŽุฉู ููŽุงูุฑุชุงุญุง
ูˆูŽุฃูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŠูƒู ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุตููŠุงุญุง

2. It sang sweetly atop the garden wall,
Flapping and clapping its wings.

ูข. ุฃูŽูˆูู‰ ุนูŽู„ู‰ ุดูŽุนูŽูู ุงู„ุฌูุฏุงุฑู ุจูุณูุฏููŽุฉู
ุบูŽุฑูุฏุงู‹ ูŠูุตูŽูู‘ูู‚ู ุจูุงู„ุฌูŽู†ุงุญู ุฌูŽู†ุงุญุง

3. Begin your morning early, delay no more
Lest sluggish be your leaving.

ูฃ. ุจุงุฏูุฑ ุตูŽุจุงุญูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุตูŽุจูˆุญู ูˆูŽู„ุงุชูŽูƒูู†
ูƒูŽู…ูุณูŽูˆู‘ูููŠู†ูŽ ุบูŽุฏูŽูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุดูุญุงุญุง

4. Verily dawn releases all intoxicantsโ€”
Its gleaming cup brings joy each morning.

ูค. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุตูŽุจูˆุญูŽ ุฌูู„ุงุกู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุฎูŽู…ู‘ูุฑู
ุจูŽุฏูŽุฑูŽุช ูŠูŽุฏุงู‡ู ุจููƒูŽุฃุณูู‡ู ุงู„ุฅูุตุจุงุญุง

5. Laughter and jest bubbles forth from sweet lips,
A noble host of mirth and rhyme.

ูฅ. ูˆูŽุฎูŽุฏูŠู†ู ู„ูŽุฐู‘ุงุชู ู…ูุนูŽู„ู‘ูŽู„ู ุตุงุญูุจู
ูŠูŽู‚ุชุงุชู ู…ูู†ู‡ู ูููƒุงู‡ูŽุฉู‹ ูˆูŽู…ูุฒุงุญุง

6. I awakened him as night still gripped him fast,
And hastily did I remove his covers.

ูฆ. ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู„ุชูŽุจูุณูŒ ุจูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฒูŽุญุชู ุนูŽู†ู‡ู ุญูุซุงุซูŽู‡ู ููŽุงูู†ุฒุงุญุง

7. โ€œBring me the lanternโ€ cried he out. I repliedโ€”
Enough, enough the lanternโ€™s glow!

ูง. ู‚ุงู„ูŽ ุงูุจุบูู†ูŠ ุงู„ู…ูุตุจุงุญูŽ ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุงูุชุฆุฏ
ุญูŽุณุจูŠ ูˆูŽุญูŽุณุจููƒูŽ ุถูŽูˆุกูู‡ุง ู…ูุตุจุงุญุง

8. Instead, within the glass I poured a drinkโ€”
Coffee to greet the cockโ€™s refrain.

ูจ. ููŽุณูŽูƒูŽุจุชู ู…ูู†ู‡ุง ููŠ ุงู„ุฒูุฌุงุฌูŽุฉู ุดูŽุฑุจูŽุฉู‹
ูƒุงู†ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุตูŽุจุงุญุง

9. The potion came too soon, mixed too fast,
So attire did the brewer lend.

ูฉ. ู…ูู† ู‚ูŽู‡ูˆูŽุฉู ุฌุงุกูŽุชูƒูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ู…ูุฒุงุฌูู‡ุง
ุนูุทูู„ุงู‹ ููŽุฃูŽู„ุจูŽุณูŽู‡ุง ุงู„ู…ูุฒุงุฌู ูˆูุดุงุญุง

10. The fragrance rose and moved his heartโ€”
Its scent brought apples bounteous.

ูกู . ุดูŽูƒู‘ูŽ ุงู„ุจูุฒุงู„ู ููุคุงุฏูŽู‡ุง ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽู‡ุฏูŽุช ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูุฑูŠุญูู‡ุง ุชููู‘ุงุญุง

11. A yellow seductress of souls, that sparesโ€”
No tender flesh from clawing scars

ูกูก. ุตูŽูุฑุงุกู ุชูŽูุชูŽุฑูุณู ุงู„ู†ูููˆุณูŽ ููŽู„ุง ุชูŽุฑู‰
ู…ูู†ู‡ุง ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุณููˆู‰ ุงู„ุณูู†ุงุชู ุฌูุฑุงุญุง

12. It kept you, as time told tales secretly
Until boredom made him share confessions,

ูกูข. ุนูŽู…ูุฑูŽุช ูŠููƒุงุชูู…ููƒูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุญูŽุฏูŠุซูŽู‡ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ุณูŽุขู…ูŽุฉูŽ ุจุงุญุง

13. A storehouse of secrets now laid bareโ€”
But for weariness, never told at all.

ูกูฃ. ููŽุฃูŽุจุงุญูŽ ู…ูู† ุฃูŽุณุฑุงุฑูู‡ุง ู…ูุณุชูŽูˆุฏูŽุนุงู‹
ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู…ูู„ุงู„ูŽุฉู ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู„ููŠูุจุงุญุง

14. It came to you in shapes worn by age
That he swiftly renews, as specters ethereal.

ูกูค. ููŽุฃูŽุชูŽุชูƒูŽ ููŠ ุตููˆูŽุฑู ุชูŽุฏุงุฎูŽู„ูŽู‡ุง ุงู„ุจูู„ู‰
ููŽุฃูŽุฒุงู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุซุจูŽุชูŽ ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญุง

15. So that, as the cup shines, bright within,
The morn draws nigh, clear and crisp.

ูกูฅ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฃุณู ุณุงุทูุนูŽุฉูŒ ุจูู‡ุง
ุตูุจุญูŒ ุชูŽู‚ุงุฑูŽุจูŽ ุฃูŽู…ุฑูู‡ู ููŽุงูู†ุตุงุญุง