Feedback

When the camel enters the empty desert of my patience

إذا ولج البعير فروغ صبري

1. When the camel enters the empty desert of my patience
Among the seamstresses' awls and needles,

١. إذا ولجَ البعيرُ فروغ صبري
عن الصهباء في سُمّ الخياط

2. If you tie me down in a tavern,
My bond will be to a wine-server.

٢. فإن رابطتَ في ثغرٍ فدعني
يكون ببيتِ خمّارٍ رباطي

3. And if you want me to go on Hajj, my pilgrimage
Is to drinking wine in the ruins.

٣. وحجَ إذا أردتَ فإنّ حجّي
إلى شُربِ المدامةِ بالبواطي

4. It eliminates my worries, shining,
And restores my broken vitality.

٤. مشعشعةٌ تزيل الهمّ عنّي
وتحيي بعد مُنكسري نشاطي

5. Wine makes us self-sufficient, needing nothing else,
Not even the company of handsome young men.

٥. غنينا بالمدامةِ عن سواها
وعن نيكِ الزواني باللواطِ

6. My boon companion is the vintner, killer swordsman that he is,
Wherever wine is drunk in the ruins.

٦. غدير الفاتكِ العيّارِ مثلي
يغمّي حيث تشرب بالبواطي

7. He gives us the bottle gently,
Blessed is he who pours it from its veins.

٧. يعاطينا الزجاجةَ أريحيّ
رخيم الدلّ بوركَ من معاطي

8. Happily I say to him, "Sate me,
Even if only with fermented barely brew!"

٨. أقولُ له على طربٍ ألطني
ولو بمؤاجرٍ علِج نباطي

9. For wine tastes good only
With the sweat of exertion and pederasty.

٩. فإن الخمرَ ليس تطيب إلّا
على وضَرِ الجنابةِ واللواط

10. And say to the taxman, the last time we meet,
If that should be on the Straight Path:

١٠. وقل للخمس آخر ملتقانا
إذا ما كان ذاك على الصراطِ

11. "I have made my pilgrimage to be my uncle,
And my bond forever only wine!"

١١. فإنّي قد جعلتُ الحجّ عمّي
وفي قُطربلٍ أبداً رباطي