Feedback

Nabatu, daughter of the blacksmith

ู†ุจุงุช ุจู†ุช ุณุจุงูƒ ุงู„ู„ู‡ ู…ู† ุฃู…ุฉ

1. Nabatu, daughter of the blacksmith
How many troubles have beset you in life!

ูก. ู†ูŽุจุงุชู ุจูู†ุชู ุณูŽุจุงูƒู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุฃูŽู…ูŽุฉู
ูƒูŽู…ู ุงุนุชูŽุฑูŽุชูƒู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุงู„ู…ูŽุดุงุบูŠู„ู

2. How often have I blamed and reproached you in vain,
Saying, "What lies people spread about you!"

ูข. ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฐูŽู„ุชู ูˆูŽูƒูŽู… ุนุงุชูŽุจุชู ู…ูุฌุชูŽู‡ูุฏุงู‹
ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽูˆ ุฃูŽุฎูŽุฐูŽุช ููŠูƒู ุงู„ุฃูŽู‚ุงูˆูŠู„ู

3. You are but a bride on her wedding day,
Adorned on the dais with splendid robes.

ูฃ. ู…ุง ุฃูŽู†ุชู ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽุฑูˆุณูŒ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฌูŽู„ูˆูŽุชูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุฉู ุชูŽุฌู„ูˆู‡ุง ุงู„ุนูŽุทุงุจูŠู„ู

4. As for Nabatu, now she is stained with henna,
Her hair parted and washed with bรกn.

ูค. ุฃูŽู…ุง ู†ูŽุจุงุชู ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุถุญูŽุช ู…ูุฎูŽุถู‘ูŽุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ุดูุนุฑู ู…ููุชูŽุฑูู‚ูŒ ุจูุงู„ุจุงู†ู ู…ูŽุบุณูˆู„ู

5. She pleaded the henna as her excuse,
But I said, "Do not make vain excuses."

ูฅ. ู‚ุงู„ูŽุช ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„ุชู ุจูุงู„ุญูŽู†ู‘ุงุกู ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง
ู…ุง ุจูุงู„ุชูŽุทุงุฑูŠูู ุจูุงู„ุญูŽู†ู‘ุงุกู ุชูŽุนู„ูŠู„ู

6. These adornments are out of frivolity and nonsense,
Not, as you claimed, kohl around your eyes.

ูฆ. ู‡ุงุฐูŠ ุงู„ุชูŽุทุงุฑูŠูู ู…ูู† ุบูู†ุฌู ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุจูŽุซู
ูƒูŽู…ุง ุฒูŽุนูŽู…ุชู ููŽู…ุง ู„ูู„ุทูŽุฑูู ู…ูŽูƒุญูˆู„ู

7. She claimed an eye inflammation as her excuse,
So I said, "What excuse for your soaked hair?"

ูง. ู‚ุงู„ูŽุช ูƒูŽุญูู„ุชู ุจูุนูุฐุฑู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูู† ุฑูŽู…ูŽุฏู
ููŽู‚ูู„ุชู ุนูุฐุฑุงู‹ ููŽู…ุง ู„ูู„ุดูŽุนุฑู ู…ูŽุจู„ูˆู„ู

8. She said it rained on us, but I told her,
"Why then are your polished undergarments wet?"

ูจ. ู‚ุงู„ูŽุช ู…ูุทูุฑู†ุง ูˆูŽู„ูŽู… ุชูู…ุทูุฑ ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง
ู…ุง ุจุงู„ู ู…ูุฆุฒูŽุฑููƒู ุงู„ู…ูŽุตู‚ูˆู„ู ู…ูŽุญู„ูˆู„ู

9. She said she carried a load and it weighed her down,
That this loincloth would not release her pants.

ูฉ. ู‚ุงู„ูŽุช ุจูŽุฑูู…ุชู ุจูู‡ู ุญูŽู…ู„ุงู‹ ููŽุฃูŽุซู‚ูŽู„ูŽู†ูŠ
ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฅูุฒุงุฑู ููŽู„ูŽู… ุญูู„ู‘ู ุงู„ุณูŽุฑุงูˆูŠู„ู

10. She admitted she was overcome with desire,
So I said, "This is your adultery, enough of lies!"

ูกู . ู‚ุงู„ูŽุช ุบูู„ูุจุชู ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽูุณูŠ ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง
ู‡ูŽุฐุง ุฒูู†ุงูƒู ููŽู…ุง ู‡ุงุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุจุงุทูŠู„ู

11. The donkey slipped and thus met its fateโ€”
An evil donkey falls into the mud.

ูกูก. ุฒุงู„ูŽ ุงู„ุญูู…ุงุฑู ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ู…ูู†ูŠูŽุชูŽู‡ู
ููŠ ุงู„ุทูŠู†ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุญูู…ุงุฑูŽ ุงู„ุณูˆุกู ู…ูŽูˆุญูˆู„ู