Feedback

The preacher's admonition preached you

ูˆุนุธุชูƒ ูˆุงุนุธุฉ ุงู„ู‚ุชูŠุฑ

1. The preacher's admonition preached you,
And the old man's interdiction interdicted you,

ูก. ูˆูŽุนูŽุธูŽุชูƒูŽ ูˆุงุนูุธูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุชูŠุฑู
ูˆูŽู†ูŽู‡ูŽุชูƒูŽ ุฃูุจู‘ูŽู‡ูŽุฉู ุงู„ูƒูŽุจูŠุฑู

2. You recanted what you borrowed
Of youth, till you changed to decrepitude.

ูข. ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุฏุชูŽ ู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุงูุณุชูŽุนูŽุฑ
ุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุนูŠุฑู

3. You used to consort with bright damsels
Inside the best houses,

ูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุญูู„ู‘ู ุจูุนูŽู‚ูˆูŽุฉู ุงู„
ุฃูŽู„ุจุงุจู ู…ูู† ุจูŽู‚ูŽุฑู ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู

4. And with them, between porch and wall,
Were images to steal reason itself in manโ€™s dress.

ูค. ูˆูŽุจูู…ุง ุชููˆุงูƒูุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ุง
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูุตุงููŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฌูุณูˆุฑู

5. The pleasure quarters and places of vines forget you,
And so do the battlements and the wickets.

ูฅ. ุตููˆูŽุฑูŒ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูุคูŽู†ู‘ูŽุธุง
ุชู ุงู„ุฏูŽู„ู‘ู ููŠ ุฒููŠู‘ู ุงู„ุฐููƒูˆุฑู

6. Languorous, pregnant, burdened camels forget you,
As do the honor, the swords in the scabbards.

ูฆ. ุนูุทู„ู ุงู„ุดูŽูˆู‰ ูˆูŽู…ูŽูˆุงุถูุนู ุงู„
ุฃูŽุณูˆุงุฑู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ู†ูุญูˆุฑู

7. Their temples bend sideways,
Their mustaches smelling sweetly aromatic.

ูง. ุฃูุฑู‡ููู†ูŽ ุฅูุฑู‡ุงููŽ ุงู„ุฃูŽุนูู†
ู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู„ู ูˆูŽุงู„ุณููŠูˆุฑู

8. Like wild cows they passed into a garden,
Casting down pearls.

ูจ. ูˆูŽู…ููˆูŽู‚ู‘ูŽุฑุงุชู ููŠ ุงู„ู‚ูุฑุง
ุทูู‚ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู†ุงุฌูุฑู ููŠ ุงู„ุฎูุตูˆุฑู

9. A flower whose butterfly goes to and fro
In profuse scattering and shedding.

ูฉ. ุฃูŽุตุฏุงุบูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุนูŽู‚ุฑูŽุจุง
ุชูŒ ูˆูŽุงู„ุดูŽูˆุงุฑูุจู ู…ูู† ุนูŽุจูŠุฑู

10. Now I have turned to abstinence,
And have tested the result of pleasures.

ูกู . ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุธูุจุงุกู ุณูŽู…ูŽุช ุฅูู„ู‰
ุฑูŽูˆุถู ุตูŽูˆุงุฏูุฑูŽ ู…ูู† ุบูŽุฏูŠุฑู

11. This in a sea of waves enclosing ships,
In spaciousness and capacity to accommodate all.

ูกูก. ุฒูŽู‡ูŽุฑูŒ ูŠูŽุทูŠุฑู ููŽุฑุงุดูู‡ู
ูƒูŽุชูŽุณุงู‚ูุทู ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุงู„ู†ูŽุซูŠุฑู

12. With a free genie in it
Whose haunts are thronged.

ูกูข. ููŽุงู„ุขู†ูŽ ุตูุฑุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ูู‡ู‰
ูˆูŽุจูŽู„ูŽูˆุชู ุนุงู‚ูุจูŽุฉูŽ ุงู„ุณูุฑูˆุฑู

13. I have approached it because of its spaciousness
Seeking by means of the intrepid she-camel the noblest object of God's grace in the world.

ูกูฃ. ู‡ูŽุฐุง ูˆูŽุจูŽุญุฑู ุชูŽู†ุงุฆููู
ูˆูŽุนุฑู ุงู„ุฅูุฌุงุฒูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุนูุจูˆุฑู

14. O Excellence, you have surpassed range,
So you have transcended all comparison!

ูกูค. ู„ูุฌูู†ู‘ู ููŠู‡ู ุญุงุถูุฑูŒ
ุฌูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ูุณู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ูŠุฑู

15. You are the magnified and the extolled
In eyes and hearts.

ูกูฅ. ู‚ุงุฑูŽุจุชู ู…ูู† ู…ูŽุจุณูˆุทูู‡ู
ุจูุงู„ุนูŽู†ุชูŽุฑูŠุณู ุงู„ุนูŽูŠุณูŽุฌูˆุฑู

16. When minds contemplate you perspicaciously,
They deem you generosity and prolific goodness itself.

ูกูฆ. ู„ูุฃูŽุฒูˆุฑูŽ ุตูŽููˆูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„
ุฏูู†ูŠุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ุฎูŽุทูŠุฑู

17. And when eyes consider you attentively,
They deem you the essence of a discerning glance.

ูกูง. ูŠุง ููŽุถู„ู ุฌุงูˆูŽุฒุชูŽ ุงู„ู…ูŽุฏู‰
ููŽุฌูŽู„ูŽู„ุชูŽ ุนูŽู† ุดูŽุจูŽู‡ู ุงู„ู†ูŽุธูŠุฑู

18. You remained mature in your reason
While still in the period of immaturity,

ูกูจ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ู ูˆูŽุงู„ู…ููƒูŽุจ
ุจูŽุฑู ููŠ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ูˆูŽููŠ ุงู„ุตูุฏูˆุฑู

19. Till opulent youth overtook you
And you put on the garment of scarcity.

ูกูฉ. ููŽุฅูุฐุง ุงู„ุนูู‚ูˆู„ู ุชูŽูุงุทูŽู†ูŽุช
ูƒูŽ ุนูŽุฑูŽุถู†ูŽ ููŠ ูƒูŽุฑูŽู…ู ูˆูŽุฎูŠุฑู

20. Renounce familiar places and haunts,
Instinct and conscience! By God,

ูขู . ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ูŽุช
ูƒูŽ ุตูŽุฏูŽุฑู†ูŽ ุนูŽู† ุทูŽุฑูู ุฎูŽุจูŠุฑู

21. God distinguished the Caliphate for you
So He chose you with clear-sightedness.

ูขูก. ู…ุง ุฒูู„ุชูŽ ููŠ ุนูŽู‚ู„ู ุงู„ูƒูŽุจูŠ
ุฑู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ุณูู†ู‘ู ุงู„ุตูŽุบูŠุฑู

22. When events perplexed you,
You sufficed to settle matters.

ูขูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุนูŽุตู‘ูŽุฑูŽุชู ุงู„ุดูŽุจูŠ
ุจูŽุฉู ูˆูŽุงููƒุชูŽุณูŽูŠุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุชูŠุฑู

23. You surpassed the tribe absolutely
As Thursday surpasses the rest of the week.

ูขูฃ. ุนูŽูู‘ู ุงู„ู…ูŽุฏุงุฎูู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฎุง
ุฑูุฌู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑูŠุฒูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุถูŽู…ูŠุฑู

24. Whoever compares others with you
Compares the insignificant with the immense.

ูขูค. ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ุฎูŽุตู‘ูŽ ุจููƒูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠ
ููŽุฉูŽ ููŽุงูุตุทูŽูุงูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽุตูŠุฑู

25. Where are the sequent stars
Of the lunar mansions and full moons?

ูขูฅ. ููŽุฅูุฐุง ุฃูŽู„ุงุซูŽ ุจููƒูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆ
ุฑูŽ ูƒูŽููŽูŠุชูŽู‡ู ู‚ูุญูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู

26. Where are the few, sons of the few,
Among the many, sons of the many?

ูขูฆ. ุขู„ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ููŽุถูŽู„ุชูู…ู
ููŽุถู„ูŽ ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽุดูŠุฑู

27. A people who in the days of Mecca
Endured the greatest vicissitudes;

ูขูง. ู…ูŽู† ู‚ุงุณูŽ ุบูŽูŠุฑูŽูƒูู… ุจููƒูู…
ู‚ุงุณูŽ ุงู„ุซูŽู…ุงุฏูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูุญูˆุฑู

28. So they protected the provinces of the Caliphate
While it was vast.

ูขูจ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุชุงู„ููŠุง
ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‡ูู„ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุจูุฏูˆุฑู

29. Had they not stayed therein,
The pillars would have collapsed because of decay.

ูขูฉ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุจูŽู†ูˆ ุงู„ู‚ูŽู„ูŠ
ู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุซูŠุฑู ุจูŽู†ูŠ ุงู„ูƒูŽุซูŠุฑู

ูฃู . ู‚ูŽูˆู…ูŒ ูƒูŽููŽูˆุง ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ู…ูŽูƒ
ูƒูŽุฉูŽ ู†ุงุฒูู„ูŽ ุงู„ุฎูŽุทุจู ุงู„ูƒูŽุจูŠุฑู

ูฃูก. ููŽุชูŽุฏุงุฑูŽูƒูˆุง ุฌูุฒูุฑูŽ ุงู„ุฎูู„ุง
ููŽุฉู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุดุงุณูุนูŽุฉู ุงู„ู†ูŽุธูŠุฑู

ูฃูข. ู„ูŽูˆู„ุง ู…ูู‚ุงู…ูู‡ูู… ุจูู‡ุง
ู‡ูŽูˆูŽุชู ุงู„ุฑูŽูˆุงุณูŠ ู…ูู† ุซูŽุจูŠุฑู