1. Behold the sun descending, bearing night's pall,
And the scales of time now poised and equal.
١. أَما تَرى الشَمسَ حَلَّتِ الحَمَلا
وَقامَ وَزنُ الزَمانِ فَاِعتَدَلا
2. The birds twitter their end to silence's fall,
The wine fulfills itself, pure, crystal.
٢. وَغَنَّتِ الطَيرُ بَعدَ عُجمَتِها
وَاِستَوفَتِ الخَمرُ حَولَها كَمَلا
3. Earth arrays herself in fabric bejeweled;
All April's progeny don gay apparel.
٣. وَاِكتَسَتِ الأَرضُ مِن زَخارِفِها
وَشيَ نَباتٍ تَخالُهُ حُلَلا
4. Then drink in morning's prime, drink deep and well,
When dawn's face beams, a sunbeam parallel.
٤. فَاِشرَب عَلى جِدَّةِ الزَمانِ فَقَد
أَصبَحَ وَجهُ الزَمانِ مُقتَبِلا
5. Like the Gazelle grazing on Life's fresh fill,
Then bounding far to Hope's wide perimeter.
٥. كَرخِيَّةٌ تَترُكُ الطَويلَ مِنَ ال
عَيشِ قَصيراً وَتَبسُطُ الأَمَلا
6. A mirage playing in the wine-filled bowl
When the drinker's fancy joins its images.
٦. تَلعَبُ لِعبَ السَرابِ في قَدَحِ ال
قَومِ إِذا ما حَبابُها اِتَّصَلا
7. "Blend well," advises the Cup-bearer, "for one
Who lacks capacity spills the brimming cup."
٧. يَقولُ صَرِّف إِذا مَزَجتَ لَهُ
مَن لَم يَكُن لِلكَثيرِ مُحتَمِلا
8. Let two natures blend: beauty and excellence.
Behold in each its paragon and symbol.
٨. عُجنا بِثِنتَينِ مِن طَبائِعِها
حُسناً وَطيباً تَرى بِهِ المَثَلا