Feedback

I do not lament an unfamiliar desert waste,

لا أندب الربع قفرا غير مأنوس

1. I do not lament an unfamiliar desert waste,
Nor yearn for the bygone days or old companions.

١. لا أندبُ الربعُ قفراً غير مأنوس
ولا أحن إلى الحادي ولا العيس

2. A house where the beloved dwells seems more deserving,
Even if the lodging be unfamiliar.

٢. أحقُّ منزلةً بالتَركِ منزلَةً
وصلُ الحبيبُ عليها غير مأنوس

3. But my tears are for the youths of Duhganah,
Who endured a long night of grief from Alous' sons.

٣. لكن بكائي على أبناءِ دهقنةٍ
غُرٍّ بها ليل من أبناء آلوسِ

4. Oh what a short night that passed!
While the winds blowing through your brethren wildly.

٤. يا ليلةً عبرت ما كان أقصرها
والراحُ تعمل في إخوانِكَ الشوسِ

5. The night heaped up like a pile and scattered it.
Morning came envying it in its heaps.

٥. تكردسَ الليلُ كُردوساً ففرّقهُ
صبحٌ أغارَ عليه في كراديسِ

6. Shadan spoke magic at dawn,
With a thousand purifications and blessings.

٦. وشادنٍ نطقت بالسحرِ مقلتهُ
مزنّرٍ ألف تطهيرٍ وتقديس

7. He took the cup gently and spoke to it,
Wearing a judge's attire, while Sheikh Iblees sobbed.

٧. نازعتهُ الكأسَ في رفق أحدّثهُ
وفي زيّ قاض ونشج الشيخ إبليس

8. He stretched out his hand to me and recited,
The protector of Hidmalah from the abundant goblets.

٨. فمدّ راحته نحوي وأنشدَني
حيّ الهِدَملة من ذاتِ المواعيس

9. When I woke up with my sober companions,
I feared he had smitten me with his staff.

٩. لمّا انتشيتُ وصحبي منتشون كرى
وخفتُ صرعتَهُ إيّايَ بالكوسِ

10. I frowned as if still drowsy to make him drowsy,
So his eyelids felt sleepy from the staff.

١٠. غضضتُ مستنعساً عمداً لأنعسهُ
فاستشعرت مقلتاهُ النوم من كوس

11. He sprawled atop a bed that suited me well,
Shining from Belqees' throne.

١١. وامتد فوق سرير كان أوفقُ لي
على تشعشعهِ من عَرشِ بلقيس

12. So I rose to scribble on his parchment with a hand
Writing what torments him in his holy books.

١٢. فقمتُ أمشقُ في قرطاسهِ بيدٍ
خطاطةٍ ما يعاني في القراطيس

13. A third man sensed me before I finished,
Announcing dawn to us with the bells' rings.

١٣. فحسّ بي ثالثٌ قبل الفراغ وقد
نعى الصباحَ لنا قرعُ النواقيس

14. He said "Who are you?" I said "the priest Zaroula,
Who purified your monastery."

١٤. فقالَ من أنت قلتُ القسّ زارَولا
به كديرِكَ من تشميس قسّيس

15. He rose up insulting me extensively, and I insulted him even more,
With patience built his throne without founding.

١٥. فقامَ يوسعني شتماً وأوسعهُ
حُلماً بنى عرشهِ من غير تأسيس

16. He said "Woe to me! You are an evil man."
I said "Wait! For I am no weakling."

١٦. وقال بئسَ لعمري أنت من رجلٍ
فقلتُ مهلاً فإني لستُ بالبيسِ