Feedback

You reproach me for drinking at dawn

ุชุนุงุชุจู†ูŠ ุนู„ู‰ ุดุฑุจ ุงุตุทุจุงุญ

1. You reproach me for drinking at dawn
And continuing through the night till morn breaks

ูก. ุชูุนุงุชูุจูู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุดูุฑุจู ุงูุตุทูุจุงุญู
ูˆูŽูˆูŽุตู„ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู† ููŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุตูŽุจุงุญู

2. You did not know I take pleasure in life
And like happy people when they're wide awake

ูข. ูˆูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ูŽุช ุจูุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฑูŠูŽุญููŠู‘ูŒ
ุฃูุญูุจู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏุงู…ู‰ ุฐุง ุงูุฑุชููŠุงุญู

3. Many bright dawns with honorable friends
Clad in white garments, early risen folk

ูฃ. ููŽุฑูุจู‘ูŽ ุตูŽุญุงุจูŽุฉู ุจูŠุถู ูƒูุฑุงู…ู
ุจูŽู‡ุงู„ูŠู„ู ุบูŽุทุงุฑูููŽุฉู ุตูุจุงุญู

4. I led their steeds wandering through the sands
When the paths were blocked, no winds would blow

ูค. ุตูŽุฑูŽูุชู ู…ูŽุทููŠู‘ูŽู‡ูู… ุญูŽูŠุฑู‰ ุทูู„ุงุญุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูุฏู‘ูŽุช ุฃูŽุณุงู„ูŠุจู ุงู„ุฑููŠุงุญู

5. Our shadows stood above our sandals
Like feathers above a wing folded back

ูฅ. ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุธูู„ู‘ู ููŽูˆู‚ูŽ ุดูุฑุงูƒู ู†ูŽุนู„ู
ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุฑูŠุดู ููŠ ุซูู†ูŠู ุงู„ุฌูŽู†ุงุญู

6. To taverns of wine in vineyards
With arched bowers and branches hung low

ูฆ. ุฅูู„ู‰ ุญุงู†ุงุชู ุฎูŽู…ุฑู ููŠ ูƒูุฑูˆู…ู
ู…ูุนูŽุฑู‘ูŽุดูŽุฉู ู…ูุนูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุฉู ุงู„ู†ูŽูˆุงุญูŠ

7. The tavern keeper came rushing to us
With congratulations and best wishes in tow

ูง. ููŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ุง ูŠูŽุณุนู‰ ุฅูู„ูŽูŠู†ุง
ูŠูู‡ูŽู†ู‘ูุฆู ุจูุงู„ููŽู„ุงุญู ูˆูŽุจูุงู„ู†ูŽุฌุงุญู

8. I asked for wine, he said of course friend
To generous souls I'm happy to bestow

ูจ. ููŽู‚ูู„ุชู ุงู„ุฎูŽู…ุฑูŽ ู‚ุงู„ูŽ ู†ูŽุนูŽู… ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ
ุจูู‡ุง ู„ูุจูŽู†ูŠ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ู„ูŽุฐูˆ ุณูŽู…ุงุญู

9. He brought it frothing like spring clouds
And had a singer chant a song on cue

ูฉ. ููŽุฌุงุกูŽ ุจูู‡ุง ุชูŽุฎูุจู‘ู ูƒูŽู…ุงุกู ู…ูุฒู†ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุดูŽุฃูŽ ู…ูู†ุดูุฏุงู‹ ุดูุนุฑูŽ ุงูู‚ุชูุฑุงุญู

10. Awake or does your heart still slumber
When your friends last night bid sleep adieu

ูกู . ุฃูŽุชูŽุตุญูˆ ุฃูŽู… ููุคุงุฏููƒูŽ ุบูŽูŠุฑู ุตุงุญู
ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุตูŽุญุจููƒูŽ ุจูุงู„ุฑูŽูˆุงุญู

11. I slept the night in perfume's embrace
A bride with chaste maidens in tow

ูกูก. ููŽุจูุชู‘ู ู„ูŽุฏู‰ ุฏูŽุณุงูƒูุฑูู‡ู ุนูŽุฑูˆุณุงู‹
ุจูุนูŽุฐุฑุงูˆูŽูŠู†ู ู…ูู† ู…ุงุกู ูˆูŽุฑุงุญู

12. Our cup passed round in joy and cheer
Smooth taste it had, lightly clad in its flow

ูกูข. ูˆูŽุฏุงุฑูŽ ุจููƒูŽุฃุณูู†ุง ุฑูŽุดูŽุฃูŒ ุฑูŽุฎูŠู…ูŒ
ู„ูŽุทูŠูู ุงู„ูƒูŽุดุญู ู…ูŽู‡ุถูˆู…ู ุงู„ูˆูุดุงุญู

13. Will you not leave come the morn, we asked
How can we bear your loss when we go

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽุชูŽุจุฑูŽุญูˆู†ูŽ ุบูŽุฏุงู‹ ููŽู‚ูู„ู†ุง
ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ู†ูุทูŠู‚ู ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ู…ูู† ุฑูŽูˆุงุญู

14. He entertained us until drunk we were
And slept on โ€˜til the cock crowed at first light

ูกูค. ููŽุฎุงุชูŽู„ูŽู†ุง ููŽุฃูŽุณูƒูŽุฑูŽู†ุง ููŽู†ูู…ู†ุง
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุฏูŠูƒูŒ ุจูุงู„ุตููŠุงุญู

15. I went to face it walking tall and straight
Having prepared my ram for the fight

ูกูฅ. ููŽู‚ูู…ุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽุฑููู„ู ู…ูุณุชูŽู‚ูŠู…ุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฃุชู ูƒูŽุจุดูŠ ู„ูู„ู†ูุทุงุญู

16. When I thrust my spear in no time
He startled awake as if pierced from a bite

ูกูฆ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุฑูŽูƒูŽุฒุชู ุงู„ุฑูู…ุญูŽ ููŠู‡ู
ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ูƒูŽุงู„ุฑูŽู‚ูŠุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูุฑุงุญู

17. For your father's sake, stop, enough I said
Do not force me to steep slopes take flight

ูกูง. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุจูุญูŽู‚ู‘ู ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ุณูŽู‡ู„ูŒ
ููŽู„ุง ุชูุญูˆูุฌ ุฅูู„ู‰ ุณูŽูุญู ุงู„ุชูŽู„ุงุญูŠ

18. You have won, enjoy your fortune, he said
With kindness and favor no law can indict

ูกูจ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุธูŽููุฑุชูŽ ููŽู†ูŽู„ ู‡ูŽู†ูŠุฆุงู‹
ุจูุฅูุณุนุงูู ูˆูŽุจูŽุฐู„ู ู…ูุณุชูŽุจุงุญู

19. When I placed my belongings on his back
He sang a song of praise that was quite bright

ูกูฉ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ูˆูŽุถูŽุนุชู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฑูŽุญู„ูŠ
ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ู…ูู†ุดูุฏุงู‹ ุดูุนุฑูŽ ุงูู…ุชูุฏุงุญู

20. Are you not the best people to ride steeds
And quench with rain the land suffering drought

ูขู . ุฃูŽู„ูŽุณุชูู… ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู† ุฑูŽูƒูุจูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุฏู‰ ุงู„ุนุงู„ูู…ูŠู†ูŽ ุจูุทูˆู†ูŽ ุฑุงุญู