Feedback

Do you know the quarter most glorious?

هل عرفت الربع أجلى

1. Do you know the quarter most glorious?
Its people departed and vanished

١. هَل عَرَفتَ الرَبعَ أَجلى
أَهلُهُ عَنهُ فَزالا

2. Due to my wickedness, though pardoned,
Or turned to ghosts or mirage.

٢. بِشَرَورى قَد عَفا أَو
صارَ آلاً أَو خَيالا

3. The winds blew over it
From south and north alike,

٣. جَرَتِ الريحُ عَلَيهِن
نَ جَنوباً وَشِمالا

4. Many a gazelle once frolicked there
Filling the eyes with beauty.

٤. رُبَّ ريمٍ كانَ فيها
يَملَءُ العَينَ جَمالا

5. The ruined abodes will deceive your eye
As though adorned with a grazing gazelle,

٥. وَلَقَد تَقنِصُكَ الحو
رُ بِها العينُ الغَزالا

6. In meadows once trodden by does
Stately walking with swelling bellies.

٦. في ظِباءٍ يَتَزاوَر
نَ فَيَمشينَ ثِقالا

7. Branches have changed into spears
With tips made long by points.

٧. قَد تَبَدَّلنَ فُروعاً
بِصَياصيها طِوالا

8. How many bright eyes have they soothed
With morning draughts and kohl!

٨. كَم شَفَينَ العَينَ مِنهُن
نَ رَميقاً وَاِكتِحالا

9. Deserts clad by the darkness of night
With majestic garb.

٩. وَفَلاةٍ أَلبَسَتها
ظُلمَةُ اللَيلِ جِلالا

10. I moored my camel in a ruin
Overtaking the swift rumen.

١٠. قَد تَبَطَّنتُ بِحَرفٍ
تَقدُمُ العيسَ العِجالا

11. It fills me with joy at evening
And completes the cords in the morning,

١١. تُفعِمُ الغُبطَ بِأُخرا
ها وَتَستَوفي الحِبالا

12. A sleek smooth-necked she-camel
Outstripping the glance of an eye.

١٢. ذاتُ لَوثٍ شِدقِمِيٍّ
يَسبِقُ الطِرفَ نِقالا

13. While it was of Ibrahim's camels
Seeking refuge if scarred.

١٣. وَهيَ في ذاكَ مِنِ إِبرا
هيمَ تَستَشفِئُ خالا

14. Best is he who pitched his tent
Where the saddled camels knelt.

١٤. خَيرُ مَن حَطَّ بِهِ الرَك
بُ المُخَبّونَ الرِحالا

15. Ibrahim cared not for riches
On his right or left.

١٥. مالَ إِبراهيمُ بِالما
لِ يَميناً وَشِمالا

16. Whenever a steed was counted
His, it proved unsound.

١٦. فَإِذا عُدَّ جَوادٌ
مَعَهُ كانَ مُحالا

17. Would that my enemies possessed
For Abu Ishaq riches!

١٧. لَيتَ أَعدائِيَ كانوا
لِأَبي إِسحاقَ مالا

18. He was munificent until reaping bounty
And uprooting begging.

١٨. جادَ حَتّى حَصَدَ الفا
قَةَ وَاِجتَثَّ السُؤالا

19. He never said: ‘I will act’
Unless following words with deeds.

١٩. لَم يَقُل أَفعَلُ إِلّا
أَتبَعَ القَولَ الفِعالا

20. Most generous of men, even if
Becoming poorest of all.

٢٠. أَجوَدُ الناسِ وَلَو أَص
بَحَ أَسوا الناسِ حالا

21. O Abu Ishaq, if you inventoried
Your wealth, it would say:

٢١. يا أَبا إِسحاقَ لَو أَن
صَفتَ مِنكَ المالَ قالا

22. 'Why does the man complain of you
When the penniless cry in weariness?

٢٢. ما لِرِجلِ المالِ أَمسَت
تَشتَكي مِنكَ الكَلالا

23. Why, when you gained some of it
And others took a share as agents?'

٢٣. ما لِأَموالِكَ مَم شا
ءَ اِجتَنى مِنها وَكالا

24. Do you see any unlawful coin
And regard any as lawful?'

٢٤. أَتَرى لاءً حَراماً
وَتَرى هاءً حَلالا

25. O young man who by his munificence
Vanquishes men and men!

٢٥. يا فَتىً يُرغِمُ بِالجو
دِ رِجالاً وَرِجالا

26. Whenever the champions were compared with you
They did not equal a span.

٢٦. كُلَّما قيسَ بِكَ الأَق
وامُ لَم يَسوُوا قِبالا