1. Take joyful life from the Magi,
Drinking their healing potion,
١. خذِ العيشَ الهنيَّ من المجوس
معاقرةَ العقارِ الخندريسِ
2. Leave the Bedouin's vain pursuit of game
To weary and vex men's souls.
٢. ودع لهوَ العُرَيب بطردِ صيد
له يأبى العناء على النفوس
3. Let the beast graze his pair of cheek-teeth,
Let the birds chatter heedlessly.
٣. ذر الوحشيَّ يرعى جلمتيهِ
وخلّ الطيرَ يعدُ بغيرِ بوس
4. Locusts ravage the land with ravage
Whose pellets the souls abhor.
٤. وغُضفاً ينسفنَّ الأرض نسفاً
تنافرُ فيه حبّاتُ النفوس
5. A flock, wandering above a wasteland,
Looking like a council of elders sitting.
٥. وسرباً حائراتٍ فوق قُفّ
تشبّهها بمشيخةٍ جلوس
6. Lions whose two fangs prey,
And a worm, most timid of crawlers.
٦. وأسود لهذم الشفرين يفري
وأزرقَ منسَرٍ أقنىً هموس
7. They seem, when they glance at ruins,
To reveal the dark leaves of oleander.
٧. تخالُ على القرا درّاج وشي
تكشّفَ عن غلالةِ خندريس
8. With every battle they provoke a cafe's
Worth of saucy tales and gossip.
٨. يثيرُ بكل معركةٍ صناجاً
وداهيةً كداهيةٍ البسوسِ
9. The female beasts are vicious and spiteful
On an inauspicious day.
٩. وأمّ الطير في شرٍّ وضير
وأمّ الوحشِ في يوم عبوسِ
10. Gallop the steeds on an ill-omened day,
With the heads at the heads, in double file.
١٠. فركضُ السكر في يوم عبوس
بأعناقِ الرؤوسِ إلى الرؤوس
11. Eyelids flutter, for they are a party
Hunting cheeks and precious faces.
١١. وإطلاقُ الجفونِ وهنّ حومٌ
لصيدِ الخدّ والوجهِ النفيس
12. Sweeter to the freeman's mouthful
More profitable for happiness than ill-omen.
١٢. ألذُّ على فم الأحرارِ ذوقاً
وأغلبُ للسعود على النحوس
13. The whiteness stained red through contact
Is better than the gray heads with their tribulation.
١٣. وللبيضُ المضمّخةُ التراقي
سوى الشفع المنمّشةِ الرؤوس
14. The cheeks of the girls are more ardent racers
Than the steed charging to the stallion.
١٤. وللوجَناتُ أفرسُهنّ أشهى
من الفرَس الفريس إلى الفريس
15. Transferring from their chamber windows
The gestures of fingers entwined.
١٥. تناقلُ من سنابِكها فتحكي
مناقلةَ الأناملِ في الطروسِ