Feedback

My tears flowed continuously

ุฃู†ุฒู ุฏู…ุนูŠ ุทูˆู„ ุชุณูƒุงุจู‡

1. My tears flowed continuously
And love singled me out for its troubles

ูก. ุฃูŽู†ุฒูŽููŽ ุฏูŽู…ุนูŠ ุทูˆู„ู ุชูŽุณูƒุงุจูู‡ู
ูˆูŽุงุฎุชูŽุตู‘ูŽู†ูŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ุจูุฃูŽุชุนุงุจูู‡ู

2. And the sea of passion flooded my heart
With its endless billows

ูข. ูˆูŽุฃูŽุบุฑูŽู‚ูŽุช ู‚ูŽู„ุจูŠ ุจูุญุงุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู…ูู…ู‘ุง ุจูู‡ู ู…ูู† ุทูˆู„ู ุฃูŽูˆุตุงุจูู‡ู

3. Love singled me out as its confidante
Blessings upon love and its causes

ูฃ. ูˆูŽุงุฎุชูŽุตู‘ูŽู†ูŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ุญูŽู„ูŠูุงู‹ ู„ูŽู‡ู
ุจูˆุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ูˆูŽุฃูŽุณุจุงุจูู‡ู

4. He whose intention in passion was sincere
Love aids him in his plight

ูค. ู…ูŽู† ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุช ู†ููŠู‘ูŽุชูู‡ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฃูŽุนุงู†ูŽู‡ู ุงู„ุญูุจู‘ู ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุจูู‡ู

5. May God aid him in his love
If love improves its people

ูฅ. ูŠูุนูŠู†ูู‡ู ุงู„ู„ูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุญูุจู‘ูู‡ู
ุฅูู† ุตูŽุญู‘ูŽุญูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ู„ูุฃูŽุตุญุงุจูู‡ู

6. And a visitor visited after long absence
Reminding my heart of its inner agitations

ูฆ. ูˆูŽุฒุงุฆูุฑู ุฒุงุฑูŽ ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูƒูู†ู‡ู ุฃูŽุทุฑุงุจูู‡ู

7. He came walking in the darkness
Like the moon walking amidst its entourage

ูง. ุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ูŠูŽุณุนู‰ ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰ ู…ูู‚ุจูู„ุงู‹
ูƒูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ูŠูŽู…ุดูŠ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุชุฑุงุจูู‡ู

8. So I said when he appeared openly
Like a sun unveiled amongst its clothes

ูจ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุจูŽุฏุง ู…ูุนู„ูู†ุงู‹
ุดูŽู…ุณุงู‹ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽุช ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุซูˆุงุจูู‡ู

9. He spent the night quenching me with his saliva
Mixing it for me with the cold of his fangs

ูฉ. ููŽุจุงุชูŽ ูŠูŽุณู‚ูŠู†ูŠ ุฌูŽู†ู‰ ุฑูŠู‚ูู‡ู
ูŠูŽู…ุฒูุฌูู‡ู ู„ูŠ ุจูŽุฑุฏู ุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡ู

10. And a friend whose nobility the times witness
With his guidance an adornment to his loved ones

ูกู . ูˆูŽุตุงุญูุจู ุนูŽูู‘ู ุงู„ุฐูุฑู‰ ู…ุงุฌูุฏู
ุจูู‡ูŽุฏูŠูู‡ู ุฒูŽูŠู†ู ู„ูุฃูŽุญุจุงุจูู‡ู

11. I said to him take it, Abu Jaโ€™far
For the dawn has draped itself over his door

ูกูก. ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุฎูุฐู‡ุง ุฃูŽุจุง ุฌูŽุนููŽุฑู
ููŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุฏูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุตูุจุญูŽ ููŠ ุจุงุจูู‡ู

12. And the darkness of night has passed you by
And the veils of its clothes have lifted

ูกูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽุถู‰ ุนูŽู†ูƒูŽ ุธูŽู„ุงู…ู ุงู„ุฏูุฌู‰
ูˆูŽุงู†ูƒูŽุดูŽููŽุช ุฃูŽุณุชุงุฑู ุฃูŽุซูˆุงุจูู‡ู

13. So he chained the wine despite his resentment
And passed it amongst us after his sulking

ูกูฃ. ููŽุณูŽู„ุณูŽู„ูŽ ุงู„ูƒูŽุฃุณูŽ ุนูŽู„ู‰ ูƒูุฑู‡ูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุชูŽู‚ุทุงุจูู‡ู

14. As if the cup when beaten
A lantern mid its niche

ูกูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ูƒูŽุฃุณู ุฅูุฐุง ุตููู‘ูู‚ูŽุช
ู‚ูู†ุฏูŠู„ู ู‚ูŽุณู‘ู ูˆูŽุณุทูŽ ู…ูุญุฑุงุจูู‡ู

15. And the strings of his oud sounded
When he strummed the plectrum on it

ูกูฅ. ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ุฃูŽู„ุณูู†ู ุฃูŽูˆุชุงุฑูู‡ู
ุฅูุฐ ุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุซู†ู‰ ุจูู…ูุถุฑุงุจูู‡ู

16. Then he sang when his cup flowed
Circulating amongst his friends

ูกูฆ. ุซูู…ู‘ูŽ ุดูŽุฏุง ู„ูŽู…ู‘ุง ุฌูŽุฑูŽุช ูƒูŽุฃุณูู‡ู
ุตูุฑูุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุช ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุชุฑุงุจูู‡ู

17. It reminded my heart of its inner agitations
Of love for whom I have become most ecstatic

ูกูง. ุนุงูˆูŽุฏูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูƒูู†ู‡ู ุฃูŽุทุฑุงุจูู‡ู
ู…ูู† ุญูุจู‘ู ู…ูŽู† ุฃูŽุตุจูŽุญุชู ุฃูŽุบู†ู‰ ุจูู‡ู