Feedback

The wanderer returned to me in the evening

عاد لي بالسدير شارد قصف

1. The wanderer returned to me in the evening
With joy and remorseful companions and music

١. عادَ لي بِالسَديرِ شارِدُ قَصفِ
وَسُرورٍ مَعَ النَدامى وَعَزفِ

2. And the gazelles' eyes yearn towards us
Bestowing every kindness and gentleness

٢. وَعُيونُ الظِباءِ تَرنو إِلَينا
مُنعِماتٍ بِكُلِّ بِرٍّ وَلُطفِ

3. So we repelled the rejections in the ugliest way
And pulled closer the connection in the finest manner

٣. فَطَرَدنا الصُدودَ أَقبَحَ طَردٍ
وَعَطَفنا الوِصالَ أَحسَنَ عَطفِ

4. And the pampered camel almost collapsed
From tenderness his hide sank from the fall of an eyelash

٤. وَرَخيمُ الدَلالِ كادَ مِنَ الرِق
قَةِ يُدمي أَديمَهُ وَقعُ طَرفِ

5. The cross fell in place of the necklace so it singled him out
Above every intimate friend

٥. حَلَّ مِنهُ الصَليبُ في مَوضِعِ الجي
دِ فَقَد خَصَّهُ عَلى كُلِّ إِلفِ

6. So we turned the millstone of joy three times
And joined the waists hand to hand

٦. فَأَدَرنا رَحى السُرورِ ثَلاثاً
وَوَصَلنا الخُصورَ كَفّاً بِكَفِّ